João 21

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (1,14) Niꞌatu Yesu maluwa tauna ꞌieꞌitaena ꞌina tononoyao ꞌediya, ta wate gete ꞌetonina ꞌina apwesa ꞌediya, ta gete tuga tononoyao sigomagomana Ola Taibilia ꞌena, ga ꞌiapwesa ꞌediya.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Gete nadigega ꞌina apwesa ꞌediya. Ta tononoyao nidi getedi Saimoni Pita be Tomasi, tauna sieesena Didiluwaluwa, be Nataniela, tauna ꞌina ꞌasa Kena, nate Galili solanaya, ta wate Sebedi natunao, be wate ꞌeluwa tononoyao maꞌediyao.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Gote ꞌena Saimoni Pita tonono nidi ꞌediya ꞌiona, ꞌigwae, “Gosegwao, nai yatatauya be yagogomana.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ta niꞌatu tomwa ꞌiulisina ga tononoyao Yesu siꞌitena leꞌawaya ꞌitootoolo, ta nigeya simwalamwalatoni ꞌaene tauna Yesu.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 ꞌEnega Yesu ꞌediya ꞌigwae, “Tasigwao, ꞌeisa iyana waꞌonedi?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ta wate ꞌediya ꞌigwae, “Gomana wayauye waga ꞌatainega be iyana waꞌonadi.” ꞌEnega ꞌidi gomana siyauyena ga iyana yau wawasae siꞌonedi, ga nigeya sawesawediya be gomana siꞌabi.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Gote ꞌena Yesu ꞌina tonono nina tauna gosiya ꞌaiꞌailina Pita ꞌena ꞌiona, ꞌigwae, “Gosiyagu, gote tauna ꞌida ꞌInapwana nina.”
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ta Yesu ꞌina tononoyao maiboꞌadi sineyama ga gomana ma iyanidi wagega silisinama, ga sisuya dabalaya, manuna leꞌawa nigeya ꞌedasola.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ta niꞌatu tonono nidi dabalaya sisuya ga kalikau ꞌenaya siꞌitena iyana be beledi ꞌisaꞌu baledi.”
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ga Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “ꞌEisa wate ꞌami iyana nidi wameꞌedi be tasaꞌu baledi?”
10 Então Jesus disse:
11 Ta Saimoni Pita waga ꞌena ꞌigelu ga gomana dabalaya ꞌiꞌabi lagaena, ta gomana nina iyana maiboꞌana ꞌimaa ꞌaiꞌaila, ga ꞌana maiboꞌana nadigega analedi be pipiti tili, ta wate sinabwadi, ta gomana nigeya ꞌiꞌesaꞌesabu.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ga Yesu ꞌediya ꞌigwae, “Wamai be wadinagwala.” ꞌEnega simwalatonina ꞌaene tauna tuga ꞌidi ꞌInapwana nina, ta nigeya ꞌebweu yaita ꞌediyega ꞌida enaida ꞌaene, “Yaita ꞌoyo?” manuna niꞌatu simwalamwalatoni.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 ꞌEnega Yesu ꞌinao ga beledi be iyana ꞌiꞌewedi ga ꞌina tononoyao ꞌiꞌebwaꞌedi.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 (-)
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ta ꞌidi loepaꞌala mulinaya, Yesu Saimoni Pita ꞌienaidena, ꞌigwae, “Saimoni ꞌoyo Yoni natuna, ꞌimu oboboma sinabwana ꞌeguya, ta taudi getedi tupwana, aga?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Ta Yesu wate ꞌieona limena ga ꞌigwae, “Saimoni ꞌoyo Yoni natuna, ꞌuobobomeguya?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Ta Yesu wate ꞌina ona ꞌetonina Pita ꞌena ꞌigwae, “Saimoni, ꞌoyo Yoni natuna, ꞌuobobomeguya?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ta yaona ꞌaiꞌaila ꞌemuya ꞌaene ꞌimu tuta gwama ꞌena, tauyo ꞌamu ꞌoama ꞌuꞌoteꞌote be to sena ꞌena nuwanuwayo be ꞌutatauya ꞌuda tauya tuga, ta ꞌabo tuta nina ꞌueꞌinaꞌinapwanaya nimayo ꞌuda yasitoto be mali tomota ꞌamu ꞌoama sida eꞌoteyo, be to sena nina ꞌena geya nuwayo ꞌutatauya, sena nina ꞌena sida tauyeyo.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Ona gete ꞌenega Yesu ꞌiliꞌaliꞌama Pita ꞌina mwawasa manuna, be ꞌina mwawasa nina ꞌenega Yaubada ꞌana esana ꞌida giesinabwa. ꞌEnega Yesu wate Pita ꞌena ꞌigwae, “ꞌUda muliyegu.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 ꞌEnega Pita ꞌisanaila, ga ꞌebweu tonono nina Yesu gosiya ꞌaiꞌailina ꞌiꞌitena, tauna ꞌeꞌai ꞌana tutaya Yesu selabenaya ꞌiꞌeno ilaila, ga ꞌienaidena, ꞌigwae, “ꞌInapwana, yaita tauna ꞌamu tosipupu nina?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ga Pita tai nina ꞌiꞌitena, ꞌimulimuliyedi ga ꞌiona, “ꞌInapwana, tai gete mwaꞌadega ꞌana loina?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 ꞌEnega Yesu Pita ꞌina ona ꞌieꞌisena ga ꞌigwae. “ꞌAbo nuwanuwagu be tauna ꞌida miyami be ꞌana laba yailama nate nigeya ꞌebweu wate toꞌase ꞌemuya, ta ꞌoyo tuga ꞌuda muliyegu.”
22 Jesus respondeu:
23 Ta Yesu ꞌina tononoyao ꞌina ona gete sinonona, ꞌenega taudimo ꞌediya sionaona manuna ꞌidi nuwanuwa ꞌaene tonono nina geyaꞌabo ꞌimwawamwawasa. Ta Yesu gete nadigega nigeya ꞌionaonaꞌesa, ta esi ꞌigwae, “ꞌAbo nuwanuwagu be tauna ꞌida miyami be ꞌana laba yailama, nate nigeya ꞌebweu wate toꞌase.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Tonono nina gete tauna yage gete manudi ꞌisimana ta wate tauna ona nidi ꞌiꞌetoladidi tetela gete ꞌenaya, ga tamwalatonina toꞌase ꞌisimanedi ona ꞌaiꞌaila maiboꞌana.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ta onaꞌaiꞌaila, Yesu ꞌina guinuwa yau wawasae simiyami, ta ꞌabo ꞌina guinuwao nidi maiboꞌadi taꞌetoladidi, yanuwena baleꞌu maiboꞌana buki daisinamo, be geyaꞌabo tetelina taloeloegumwali.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.