João 20
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Ta niꞌatu wiki ꞌana gimiꞌasiyata ꞌimai ga gonamapumapuya Meli Magidala ꞌimai ꞌaliꞌaliya ga ꞌana ꞌauboda gulewa ꞌiꞌitena ꞌaliꞌali ꞌawanega niꞌatu sipuli ilena.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ꞌEnega ꞌipili ga Yesu ꞌina tononoyao ꞌediya ꞌiona, ꞌigwae, “Niꞌatu ꞌInapwana siꞌewa apwesena ꞌaliꞌaliyega, ta mwaꞌo nai sisaꞌuna.” Tonono nidi Saimoni Pita be Yesu gosiya ꞌaiꞌailina.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 ꞌEnega siteluwa nidi sitoolo ga sitauya ꞌaliꞌaliya,
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 ta ꞌidi tauya ꞌenaya sipilipili, ga Yesu gosiya ꞌaiꞌailina ꞌipili waiwai ga ꞌinugana ꞌaliꞌaliya,
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 ga ꞌaliꞌali ꞌena ꞌikopu sanalugu ga kaleko daisidimo ꞌiꞌitedi simiyami, ta nigeya ꞌilugulugu ꞌaliꞌali solanaya.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 ꞌEnega Saimoni Pita wate mulinega ꞌipilima ga palupaluna ꞌilugu ꞌaliꞌali solanaya, ga tauna wate kaleko nidi ꞌeluwa ꞌiꞌitedi,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 ꞌebweu debana ꞌana wadu ta wate oona maiboꞌana ꞌana wadu, ta debana ꞌana wadu nina tuwa tuga ꞌetamo paipaimina ꞌiꞌitena, tupwana ꞌimiya dumaduma oona ꞌana wadu ꞌenega.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ta muliyega tai nina tauna ꞌaliꞌaliya ꞌigimiapwesa ꞌilugu Pita ꞌena, ga tauna wate kaleko nidi ꞌiꞌitedi ga ꞌiꞌawa ꞌaiꞌaila.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Ta esi nigeya sinuwanuwa sabwaleni Buki Tabu ꞌina simana nina ꞌigwae, ‘Toꞌetoseyana nina mwawasega ꞌida toolo limana.’
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Gote ꞌenega tonono nidi siila ꞌidi anuwaya.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Ta Meli nina taunamo ꞌaliꞌali selabenaya ꞌitootoolo ta ꞌidedo, ꞌenega tuwa tuga ma ina dedoi ꞌaliꞌali nina ꞌena ꞌikopu sanalugu,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 ga aniloseyao ꞌeluwa ꞌiꞌitedi, ꞌadi ꞌoamao wakewakekedi Yesu ꞌina ꞌebeꞌeno ꞌena simiyatowa, ꞌebweu debanega ta ꞌebweu ꞌaenega.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 ꞌEnega siteluwa nidi Meli sieonena, sigwae, “Toꞌase manuna ꞌudedoi?”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Ta ꞌina ona gete mulinaya ꞌisanaila, ga Yesu ꞌiꞌitena selabenaya ꞌitootoolo, ta nigeya ꞌimwalamwalatoni ꞌaene tauna Yesu.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Ta Yesu Meli ꞌienaidena, ꞌigwae, “Waine, toꞌase manuna ꞌudedoi? Ta yaita ꞌuꞌebeꞌebese?”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 ꞌEnega Yesu Meli ꞌana esana ꞌiꞌinanena, ꞌigwae, “Meli!” ta Meli ꞌisanasakowasi ga ꞌena ꞌigwae, “Labonai!” Me Yudia ꞌenadi nate ꞌana gibui “ꞌEnaꞌi.”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Ta Yesu wate ꞌieonena, ꞌigwae, “Geyaꞌabo ꞌugitogitoogu, manuna ꞌetamo nigeya yatuꞌetuꞌe Tamagu ꞌena. Ta ꞌutatauya be tasigwao ꞌueonadi ꞌaene ꞌaboꞌagu ꞌiabe yatutuꞌe Tamagu ꞌenaya, ꞌomi wate Tamami, ta ꞌigu Yaubada ta wate ꞌomi ꞌimi Yaubada.”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 ꞌEnega Meli Magidala ꞌitauya ta tononoyao ꞌediya ꞌisimana, ꞌigwae, “ꞌInapwana niꞌatu yaꞌitena.” Ta wate Yesu ꞌina ona ꞌenaya ꞌisimana apwesedi tonono nidi ꞌediya.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ta niꞌatu wiki ꞌana gimiꞌasiyata nina ꞌasuinuwanuwaya, Yesu ꞌina tononoyao anuwa ꞌebweu ꞌena silugu, ga ꞌawa sigibodena, ta solanaya simiyami, ma idi matauta me Yudia manudi. ꞌEnega Yesu ꞌimai ga gamwagamwanidiya ꞌitoolo, ga ꞌediya ꞌigwae, “Geyaꞌabo wamatamatauta.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ta muliyega nimana be lesulesuna ꞌieꞌitedi, ga tononoyao sigwausowala manuna ꞌidi ꞌInapwana niꞌatu siꞌitena.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Ta Yesu wate ꞌediya ꞌigwae, “Geyaꞌabo wamatamatauta. Tamagu tauna ꞌietuneguma, ta ꞌaboꞌagu wate nadigega yada etunemi.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Ta ꞌina ona mulinaya ga yawasina ꞌimuꞌebalena ꞌediya ta wate ꞌediya ꞌiona, “Yaluyaluwa Tabuna waꞌewa,
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 be ꞌabo tomotai ꞌidi toꞌumalinao wanuwataudi Yaubada wate ꞌinuwataudi, ta ꞌeguma nigeya wanuwanuwataudi ꞌediya tuga sida miyami.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Ta Tomasi tauna ꞌebweuna tononoyao site tuwelo ꞌediyega, ta ꞌana esana ꞌeluwena Didiluwaluwa. Tomasi nina nigeya gosenao maꞌedi tuta nina Yesu ꞌimai. ꞌEnega muliyega Tomasi ꞌimai ga gosenao ꞌena sisimana, sigwae, “ꞌIda ꞌInapwana niꞌatu ꞌaꞌitena.”
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ga tauna ꞌiona, ꞌigwae, “Yee! Nate tuga kabo, ta esi ꞌaboꞌagu ꞌeguma nimana kainumuyega situtu epaꞌiyedi ꞌawaꞌiyaꞌiyaena yaꞌitadi be yagitoodi, ta wate lesulesunana sibadina ꞌena nimagu yasaꞌuluguyei, be ꞌenega yaemisemi.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Ta niꞌatu wiki ꞌebweuna ꞌigumwala, ga wate tonono nidi anuwa nina ꞌena siegogona limana ga solanaya simiyami, Tomasi nina maꞌediya, ta ꞌawa sigibodedi. ꞌEnega Yesu wate ꞌiapwesa ga gamwagamwanidiya ꞌitoolo, ga ꞌediya ꞌigwae, “Geyaꞌabo wamatamatauta.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ta Tomasi ꞌena ꞌiona, “Gete nimagu, ꞌuꞌita, be nimayo ꞌuda saꞌudi weꞌiweꞌiyaya nidi ꞌediya, ta wate nimayo ꞌuda saꞌuluguye lesulesuguya, be ꞌenega ꞌuda emisegu, ta esi geyaꞌabo ꞌuꞌawaꞌawa kabokabo.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 ꞌEnega Tomasi ꞌigwae, “ꞌOyo ꞌigu ꞌInapwana ta ꞌigu Yaubada.”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Ta Yesu ꞌieonena, ꞌigwae, “Tomasi, niꞌatu ꞌuꞌitegu ꞌenega ꞌuemisegu, aga? Ta ꞌuda mwalatoni ꞌaene yaisigedi taudi nigeya siꞌitaꞌitagu ta tuwa tuga siemiemisegu, taudi tuta yauna ma idi gwausowala.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Yesu niꞌatu weꞌiweꞌiyaya yaudi ꞌiguinuwedi ꞌana tomuliyao matadiya. Maiboꞌadi nigeya yaꞌetoꞌetoladidi buki gete ꞌena,
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 ta tuwa tuga puꞌepuꞌedimo yaꞌetoladidi be wada sawadi be wada mwalatoni be wate Yesu wada emise ꞌaene tauna Toꞌetoseyana nina, Yaubada natuna, be ꞌenega Yesu ꞌana esanega yawasimi ataya wada ꞌewa.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.