Hebreus 8

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌIgu ona maiboꞌana ꞌalena gete ꞌaene ꞌida totaliya sinabwana, ta gete tuga Toloetana sana galewaya ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌatainaya ꞌimiyami.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ta tauna ꞌietoguinuwa Yaubada ꞌina anuwa ꞌaiꞌaila ꞌena. Anuwa nina tomota nigeya siꞌabiꞌabi, ta esi ꞌInapwana tauna ꞌiꞌabina.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Baleꞌu ꞌana totaliyao maiboꞌadi ꞌidi paisewa nate oboboma be taliya siꞌebwaꞌebwaya Yaubada ꞌena, ꞌenega ꞌida totaliya nina auwauna ꞌilobwenena be tauna wate ꞌebweu oboboma ꞌida ꞌebwaya Yaubada ꞌena.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ta tauna ꞌeguma baleꞌuya ꞌimiyami geyaꞌabo ꞌieetotaliya, manuna totaliya yaudi simiyami, ta tuta maiboꞌana sitalitaliya, nadigega Mosese ꞌina loina ꞌisimanaꞌesa be ꞌaene oboboma sida ꞌebwaya Yaubada ꞌena.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ta ꞌidi ꞌebe taliya nina Anuwa Tabu solanaya. Ta Anuwa Tabu nina baleꞌuya ꞌebeꞌita nai maꞌamaꞌayau tuga, ta Anuwa Tabu ꞌaiꞌailina galewaya ꞌimiyami. Manuna lowaenei muliyega be Mosese gimi Anuwa Tabu ꞌiꞌabiya, ta Yaubada ꞌiemataluwena, ꞌigwae, “Mosese, ꞌunuwaꞌiꞌisi anuwa nina ꞌana ꞌita maiboꞌana niꞌatu ꞌoyaya yaeꞌitemu, maiboꞌana ꞌuetotowane be ꞌigu Anuwa Tabu nina ꞌuꞌabi.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ta gete tuga Keliso ꞌina guinuwa, guinuwa kadekadelidi ꞌiboboꞌana sinedi, nadigega wate ꞌina loina gimi loina ꞌiboboꞌana sinena, manuna ꞌina loina nina onaupaupa auwauna ꞌenega ꞌiapwesama. Ta onaupaupa nina gimi onaupaupa ꞌiboboꞌana sinena.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 ꞌEguma loina kadekadelina maiboꞌana tomota ꞌida lemediya, geyaꞌabo tada nuwanuwa loina auwauna manuna. Ta nigeya ꞌilemelemedi, ꞌenega auwauna nuwanuwada.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Lowaenei Yaubada ꞌimwalatonina ꞌaene me Isileli ꞌidi bubuna nigeya boboꞌana, ꞌenega manudi ꞌigwae,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Nigeya nadigega loina nina yasaꞌuna tubudiyao manudi, tuta nina lowa yaanuganedi ga Itipita ꞌenega siapwesa ga sitauya taudi ꞌidi senaya. Manuna loina nina yasaꞌunaya sileꞌoena, ꞌenega nimagu ꞌediyega yalisi ꞌewena.’
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 ꞌInapwana wate ꞌiona, ꞌigwae, ‘Maꞌetamo ꞌigu loina auwaudi me Isileli nuwadiya yasaꞌudi ta ꞌatediya yaꞌetoladidi, be ꞌenega ꞌaboꞌagu ꞌidi Yaubada ta taudi ꞌigu tomotaiyao.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 ꞌEnega nigeya sawesawenaya be tasidiyao sieꞌitadi, nai sigwae, “Yaubada wada mwalatoni,” manuna maiboꞌadi niꞌatu simwalamwalatonigu, taudi ma ꞌadi esana sinabwadi be wate taudi togomabeso.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ta yada ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, be ꞌidi bubuna toꞌumalidi yanuwataudi be yanuwa pupuledi.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Yaubada loina auwauna ꞌisaꞌuna manuna loina kadekadelina niꞌatu ꞌineneta, ga ꞌiabe be ꞌisasawala.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.