Hebreus 8
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 ꞌIgu ona maiboꞌana ꞌalena gete ꞌaene ꞌida totaliya sinabwana, ta gete tuga Toloetana sana galewaya ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌatainaya ꞌimiyami.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ta tauna ꞌietoguinuwa Yaubada ꞌina anuwa ꞌaiꞌaila ꞌena. Anuwa nina tomota nigeya siꞌabiꞌabi, ta esi ꞌInapwana tauna ꞌiꞌabina.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Baleꞌu ꞌana totaliyao maiboꞌadi ꞌidi paisewa nate oboboma be taliya siꞌebwaꞌebwaya Yaubada ꞌena, ꞌenega ꞌida totaliya nina auwauna ꞌilobwenena be tauna wate ꞌebweu oboboma ꞌida ꞌebwaya Yaubada ꞌena.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ta tauna ꞌeguma baleꞌuya ꞌimiyami geyaꞌabo ꞌieetotaliya, manuna totaliya yaudi simiyami, ta tuta maiboꞌana sitalitaliya, nadigega Mosese ꞌina loina ꞌisimanaꞌesa be ꞌaene oboboma sida ꞌebwaya Yaubada ꞌena.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ta ꞌidi ꞌebe taliya nina Anuwa Tabu solanaya. Ta Anuwa Tabu nina baleꞌuya ꞌebeꞌita nai maꞌamaꞌayau tuga, ta Anuwa Tabu ꞌaiꞌailina galewaya ꞌimiyami. Manuna lowaenei muliyega be Mosese gimi Anuwa Tabu ꞌiꞌabiya, ta Yaubada ꞌiemataluwena, ꞌigwae, “Mosese, ꞌunuwaꞌiꞌisi anuwa nina ꞌana ꞌita maiboꞌana niꞌatu ꞌoyaya yaeꞌitemu, maiboꞌana ꞌuetotowane be ꞌigu Anuwa Tabu nina ꞌuꞌabi.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ta gete tuga Keliso ꞌina guinuwa, guinuwa kadekadelidi ꞌiboboꞌana sinedi, nadigega wate ꞌina loina gimi loina ꞌiboboꞌana sinena, manuna ꞌina loina nina onaupaupa auwauna ꞌenega ꞌiapwesama. Ta onaupaupa nina gimi onaupaupa ꞌiboboꞌana sinena.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 ꞌEguma loina kadekadelina maiboꞌana tomota ꞌida lemediya, geyaꞌabo tada nuwanuwa loina auwauna manuna. Ta nigeya ꞌilemelemedi, ꞌenega auwauna nuwanuwada.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Lowaenei Yaubada ꞌimwalatonina ꞌaene me Isileli ꞌidi bubuna nigeya boboꞌana, ꞌenega manudi ꞌigwae,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Nigeya nadigega loina nina yasaꞌuna tubudiyao manudi, tuta nina lowa yaanuganedi ga Itipita ꞌenega siapwesa ga sitauya taudi ꞌidi senaya. Manuna loina nina yasaꞌunaya sileꞌoena, ꞌenega nimagu ꞌediyega yalisi ꞌewena.’
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 ꞌInapwana wate ꞌiona, ꞌigwae, ‘Maꞌetamo ꞌigu loina auwaudi me Isileli nuwadiya yasaꞌudi ta ꞌatediya yaꞌetoladidi, be ꞌenega ꞌaboꞌagu ꞌidi Yaubada ta taudi ꞌigu tomotaiyao.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 ꞌEnega nigeya sawesawenaya be tasidiyao sieꞌitadi, nai sigwae, “Yaubada wada mwalatoni,” manuna maiboꞌadi niꞌatu simwalamwalatonigu, taudi ma ꞌadi esana sinabwadi be wate taudi togomabeso.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ta yada ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, be ꞌidi bubuna toꞌumalidi yanuwataudi be yanuwa pupuledi.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Yaubada loina auwauna ꞌisaꞌuna manuna loina kadekadelina niꞌatu ꞌineneta, ga ꞌiabe be ꞌisasawala.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.