Hebreus 8
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 ꞌIgu ona maiboꞌana ꞌalena gete ꞌaene ꞌida totaliya sinabwana, ta gete tuga Toloetana sana galewaya ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌatainaya ꞌimiyami.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ta tauna ꞌietoguinuwa Yaubada ꞌina anuwa ꞌaiꞌaila ꞌena. Anuwa nina tomota nigeya siꞌabiꞌabi, ta esi ꞌInapwana tauna ꞌiꞌabina.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Baleꞌu ꞌana totaliyao maiboꞌadi ꞌidi paisewa nate oboboma be taliya siꞌebwaꞌebwaya Yaubada ꞌena, ꞌenega ꞌida totaliya nina auwauna ꞌilobwenena be tauna wate ꞌebweu oboboma ꞌida ꞌebwaya Yaubada ꞌena.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ta tauna ꞌeguma baleꞌuya ꞌimiyami geyaꞌabo ꞌieetotaliya, manuna totaliya yaudi simiyami, ta tuta maiboꞌana sitalitaliya, nadigega Mosese ꞌina loina ꞌisimanaꞌesa be ꞌaene oboboma sida ꞌebwaya Yaubada ꞌena.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ta ꞌidi ꞌebe taliya nina Anuwa Tabu solanaya. Ta Anuwa Tabu nina baleꞌuya ꞌebeꞌita nai maꞌamaꞌayau tuga, ta Anuwa Tabu ꞌaiꞌailina galewaya ꞌimiyami. Manuna lowaenei muliyega be Mosese gimi Anuwa Tabu ꞌiꞌabiya, ta Yaubada ꞌiemataluwena, ꞌigwae, “Mosese, ꞌunuwaꞌiꞌisi anuwa nina ꞌana ꞌita maiboꞌana niꞌatu ꞌoyaya yaeꞌitemu, maiboꞌana ꞌuetotowane be ꞌigu Anuwa Tabu nina ꞌuꞌabi.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ta gete tuga Keliso ꞌina guinuwa, guinuwa kadekadelidi ꞌiboboꞌana sinedi, nadigega wate ꞌina loina gimi loina ꞌiboboꞌana sinena, manuna ꞌina loina nina onaupaupa auwauna ꞌenega ꞌiapwesama. Ta onaupaupa nina gimi onaupaupa ꞌiboboꞌana sinena.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 ꞌEguma loina kadekadelina maiboꞌana tomota ꞌida lemediya, geyaꞌabo tada nuwanuwa loina auwauna manuna. Ta nigeya ꞌilemelemedi, ꞌenega auwauna nuwanuwada.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Lowaenei Yaubada ꞌimwalatonina ꞌaene me Isileli ꞌidi bubuna nigeya boboꞌana, ꞌenega manudi ꞌigwae,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Nigeya nadigega loina nina yasaꞌuna tubudiyao manudi, tuta nina lowa yaanuganedi ga Itipita ꞌenega siapwesa ga sitauya taudi ꞌidi senaya. Manuna loina nina yasaꞌunaya sileꞌoena, ꞌenega nimagu ꞌediyega yalisi ꞌewena.’
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 ꞌInapwana wate ꞌiona, ꞌigwae, ‘Maꞌetamo ꞌigu loina auwaudi me Isileli nuwadiya yasaꞌudi ta ꞌatediya yaꞌetoladidi, be ꞌenega ꞌaboꞌagu ꞌidi Yaubada ta taudi ꞌigu tomotaiyao.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 ꞌEnega nigeya sawesawenaya be tasidiyao sieꞌitadi, nai sigwae, “Yaubada wada mwalatoni,” manuna maiboꞌadi niꞌatu simwalamwalatonigu, taudi ma ꞌadi esana sinabwadi be wate taudi togomabeso.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ta yada ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyedi, be ꞌidi bubuna toꞌumalidi yanuwataudi be yanuwa pupuledi.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Yaubada loina auwauna ꞌisaꞌuna manuna loina kadekadelina niꞌatu ꞌineneta, ga ꞌiabe be ꞌisasawala.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.