Hebreus 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Totaliyao sinabwadi Yaubada ꞌiesinuwedi ga ꞌiaseyedi, be tauna matanaya sitalitaliya ꞌaboꞌada tomota ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 ꞌIda totaliyao nidi sida bubuna nuwana toemwagemwageyao be toloegesiyao ꞌediya, manuna totaliyao tomota tuga, ma idi neneta.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 ꞌEnega taudi ꞌidi toꞌumalinao manudi, ta wate tomota yaudi ꞌidi toꞌumalinao manudi, sitalitaliya Yaubada ꞌena.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nigeya sawesawenaya be ꞌebweu yaita tauna ꞌina nuwenuwega ꞌietotaliya, ta Yaubada esi ꞌina esinuwega, nadigega lowa Yaubada Eloni ꞌiesinuwena ga ꞌietotaliya.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Wate nadigega Keliso nigeya tauna ꞌigilagilagasi be ꞌietotaliya, ta Yaubada ꞌiesinuwena ga ꞌieonena, ꞌigwae,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Ta wate ꞌina ona ꞌeluwena, ꞌigwae, “ꞌOyo ꞌuetotaliya ataya nadigega Melikisedeki.”
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Lowa Yesu baleꞌuya ꞌimiyami, ma ina dedoi ꞌisidasida Tamana ꞌena, be nuwanuwana mwawasega ꞌiꞌetoseye, ꞌenega ꞌiꞌetoseyenaya manuna Yesu Tamana ꞌiꞌamayabena.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Yesu nina Yaubada natuna, ta tuwa tuga ꞌelouya ꞌilobena ga ꞌina ꞌalamaꞌiꞌitega ꞌiematamatana ꞌaiꞌaila,
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ga ꞌenega ꞌina bubuna maiboꞌana palupaluna. ꞌEnega ꞌaboꞌada wate ꞌabo taematamatanei, ꞌetoseyana ataya Yesu nina ꞌenega taloba,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 manuna Yaubada Yesu ꞌiaseyena be ꞌietotaliya ataya nadigega Melikisedeki.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yage gete manuna ona yauna simiyami, nuwanuwagu be yasimanedi ꞌemiya, ta nigeya kapekapeyana, manuna tenami tuituidi.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Tuta gete ꞌilobwenemi be mali tomota waeꞌitadi ta nigeya sawesawemiya, manuna Yaubada tetelina ꞌana ꞌautui nigeya wamwalamwalatoni, ꞌenega ꞌetamo ꞌaeꞌieꞌitami. ꞌOmi susu namo ꞌilobwenemi manuna masula paꞌalina nigeya ꞌilobwelobwenemi.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 ꞌEnega ꞌomi gogama nadigega, eꞌita palupaluna manuna nuwami nigeya ꞌisabwasabwalena ꞌaiꞌaila, ꞌenega ꞌilobwenemi be eꞌita nuwadi ꞌediyega ꞌaeꞌenimi nugana.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Ta ꞌabo yaisigedi ꞌidi mwalatoi ꞌimatuwa, taudi ꞌatuwa masula paꞌalina ꞌana toꞌaiyao, manuna nuwadi niꞌatu ꞌisabwalena ga sawesawediya siesinuwa toꞌase boboꞌana ta toꞌase toꞌumalina.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.