Hebreus 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 ꞌIna onaupaupa manuda ꞌetamo ꞌimiyami, ꞌaene ꞌina eyawaiꞌata tauna ꞌenega tada loba, ꞌenega ꞌilobweneda be tamatauta ꞌabona nai ꞌaimi wabebeꞌu be geyaꞌabo walobaloba.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Onaꞌaiꞌaila, tetela nina ꞌiꞌebwaꞌeda, taudi wate lowaenei ꞌiꞌebwaꞌedi, ta tetela nina nigeya ꞌilemelemedi, manuna sinononaya ta nigeya siemiemise.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ta ꞌaboꞌada ꞌana toemisao talobena, ta taudi lowaenei geyaꞌabo silobaloba, manuna Yaubada ꞌiona upaupaedi, ꞌigwae,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ta ꞌasiyata nina ꞌieyawaiꞌataya manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 ꞌEnega tanuwanuwa ona gete manuna, “Geyaꞌabo ꞌebe eyawaiꞌata ꞌeguyega silobaloba.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Onaꞌaiꞌaila, ꞌebe eyawaiꞌata nina ꞌimiyami be ꞌaidi namo siloba, ta taudi tetela sigimi nonona ta loina sisinalinaya geyaꞌabo silobaloba.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 ꞌEnega Yaubada tuta auwauna ꞌisaꞌuna be ꞌena tomota ꞌebe eyawaiꞌata siloba, ta ꞌenega mwalatoi Debida ꞌiꞌebwaꞌena ga Debida nina ꞌigwae,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ta ꞌebe eyawaiꞌata nina Yaubada ꞌionaenaya nigeya Yosuwa ma ꞌana bodao ꞌidi ꞌebe eyawaiꞌata manuna, ta mali ꞌebe eyawaiꞌata manuna, tuta ꞌebweu auwauna ꞌisaꞌuna be ꞌaene tomota ꞌebe eyawaiꞌata nina sida loba.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 ꞌEnega Yaubada ꞌina tomota ꞌaboꞌada ꞌida ꞌebe eyawaiꞌata ꞌimiyami, ta ꞌebe eyawaiꞌata nina Sabate ꞌana eyawaiꞌata nadigega.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 ꞌEnega ꞌeguma talobai, tauda ꞌida paisewega taeyawaiꞌata, nadigega Yaubada lowa ꞌina paisewega ꞌieyawaiꞌataꞌesa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ta ꞌilobweneda be tatoo waiwai be ꞌebe eyawaiꞌata nina taloba, ta geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌilooguitoyasa, ꞌabona nai ꞌibebeꞌu, nadigega taudi lowaenei sibeꞌuꞌesa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌina ona mayawasina ta waiwaina ꞌatuwa sisisaiya ꞌina mamatana sena luwaluwana, ta sawesawenaya ꞌibadida be solaꞌaiꞌailidaya nuwanuwa be bubuna kwaikwaiyidi simiyami.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Manuna Yaubada matanaya nigeya ꞌebweu wate yage ꞌida miya kwaiya, maiboꞌadi siloꞌatamanedi, ta tauna ꞌena maꞌetamo ꞌida guinuwa maiboꞌana tasimanedi.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ꞌIda totaliya sinabwana ta boboꞌana ꞌimiyami, tauna Yesu, Yaubada Natuna, niꞌatu manuda ꞌituꞌe galewaya, ꞌenega ꞌida emisa ꞌenaya tagiyaiꞌiꞌisi.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 ꞌAidi totaliyao nigeya siꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda ꞌida nenetao manudi, ta Yesu esi ꞌida miyamwau ꞌinuwa sabwalenidi ta ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda, manuna lowa baleꞌuya Seitani ꞌina ꞌebetoo maiboꞌana ꞌilobedi nadigega ꞌaboꞌada talobaloba ꞌesedi, ta Yesu nigeya ꞌebweu wate ꞌiloeloegesi.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 ꞌEnega ma ida ꞌatepatu talalaga be tasidasida ꞌada Toloina nina ꞌena, be ꞌenega ꞌida miyamwau ꞌediya ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda, be wate ꞌilemeda.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.