Hebreus 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌIna onaupaupa manuda ꞌetamo ꞌimiyami, ꞌaene ꞌina eyawaiꞌata tauna ꞌenega tada loba, ꞌenega ꞌilobweneda be tamatauta ꞌabona nai ꞌaimi wabebeꞌu be geyaꞌabo walobaloba.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Onaꞌaiꞌaila, tetela nina ꞌiꞌebwaꞌeda, taudi wate lowaenei ꞌiꞌebwaꞌedi, ta tetela nina nigeya ꞌilemelemedi, manuna sinononaya ta nigeya siemiemise.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ta ꞌaboꞌada ꞌana toemisao talobena, ta taudi lowaenei geyaꞌabo silobaloba, manuna Yaubada ꞌiona upaupaedi, ꞌigwae,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ta ꞌasiyata nina ꞌieyawaiꞌataya manuna niꞌatu Buki Tabu ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 ꞌEnega tanuwanuwa ona gete manuna, “Geyaꞌabo ꞌebe eyawaiꞌata ꞌeguyega silobaloba.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Onaꞌaiꞌaila, ꞌebe eyawaiꞌata nina ꞌimiyami be ꞌaidi namo siloba, ta taudi tetela sigimi nonona ta loina sisinalinaya geyaꞌabo silobaloba.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 ꞌEnega Yaubada tuta auwauna ꞌisaꞌuna be ꞌena tomota ꞌebe eyawaiꞌata siloba, ta ꞌenega mwalatoi Debida ꞌiꞌebwaꞌena ga Debida nina ꞌigwae,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ta ꞌebe eyawaiꞌata nina Yaubada ꞌionaenaya nigeya Yosuwa ma ꞌana bodao ꞌidi ꞌebe eyawaiꞌata manuna, ta mali ꞌebe eyawaiꞌata manuna, tuta ꞌebweu auwauna ꞌisaꞌuna be ꞌaene tomota ꞌebe eyawaiꞌata nina sida loba.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 ꞌEnega Yaubada ꞌina tomota ꞌaboꞌada ꞌida ꞌebe eyawaiꞌata ꞌimiyami, ta ꞌebe eyawaiꞌata nina Sabate ꞌana eyawaiꞌata nadigega.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 ꞌEnega ꞌeguma talobai, tauda ꞌida paisewega taeyawaiꞌata, nadigega Yaubada lowa ꞌina paisewega ꞌieyawaiꞌataꞌesa.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Ta ꞌilobweneda be tatoo waiwai be ꞌebe eyawaiꞌata nina taloba, ta geyaꞌabo ꞌebweu yaita ꞌilooguitoyasa, ꞌabona nai ꞌibebeꞌu, nadigega taudi lowaenei sibeꞌuꞌesa.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Onaꞌaiꞌaila, Yaubada ꞌina ona mayawasina ta waiwaina ꞌatuwa sisisaiya ꞌina mamatana sena luwaluwana, ta sawesawenaya ꞌibadida be solaꞌaiꞌailidaya nuwanuwa be bubuna kwaikwaiyidi simiyami.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Manuna Yaubada matanaya nigeya ꞌebweu wate yage ꞌida miya kwaiya, maiboꞌadi siloꞌatamanedi, ta tauna ꞌena maꞌetamo ꞌida guinuwa maiboꞌana tasimanedi.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 ꞌIda totaliya sinabwana ta boboꞌana ꞌimiyami, tauna Yesu, Yaubada Natuna, niꞌatu manuda ꞌituꞌe galewaya, ꞌenega ꞌida emisa ꞌenaya tagiyaiꞌiꞌisi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 ꞌAidi totaliyao nigeya siꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda ꞌida nenetao manudi, ta Yesu esi ꞌida miyamwau ꞌinuwa sabwalenidi ta ꞌiꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda, manuna lowa baleꞌuya Seitani ꞌina ꞌebetoo maiboꞌana ꞌilobedi nadigega ꞌaboꞌada talobaloba ꞌesedi, ta Yesu nigeya ꞌebweu wate ꞌiloeloegesi.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 ꞌEnega ma ida ꞌatepatu talalaga be tasidasida ꞌada Toloina nina ꞌena, be ꞌenega ꞌida miyamwau ꞌediya ꞌida ꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyeda, be wate ꞌilemeda.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.