Hebreus 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Gosegwao, ꞌomi be ꞌaboꞌagu Yaubada ꞌiesinuweda ꞌina sena manuna, ꞌilobwenena be Yesu tanuwaꞌiꞌisi, manuna tauna ꞌida tapwalolo ꞌana tosimana be wate ꞌida totaliya sinabwana,
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 ga ꞌietaetapewa ꞌina guinuwa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena manuna, nadigega lowa Mosese ꞌietaetapewaꞌesa Yaubada ꞌina anuwaya.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 ꞌEnega Yesu tupu sinabwana ꞌilobena, ta Mosese ꞌana tupu tupwana namo tuga, ꞌatuwa nadigega anuwa boboꞌana nigeya tauna tupu sinabwana ꞌida lobena saꞌi, ta ꞌana toꞌabi esi. Ta Mosese nadigega anuwa, ta Yesu toꞌabi.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Onaꞌaiꞌaila, anuwa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌadi toꞌabi simiyami, ta yage maiboꞌadi ꞌadi toguinuwa Yaubada.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mosese Yaubada ꞌina anuwaya ꞌietapewa toguinuwa ꞌatuwa, ga Yaubada ꞌina onao yage nidi maꞌetamo sida apwesa manudi ꞌisimana apwesedi.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ta Keliso Yaubada ꞌina anuwaya ꞌietapewa nigeya toguinuwa ꞌatuwa ta esi tauna natu ꞌaiꞌailina.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 ꞌEnega Yaluyaluwa Tabuna ꞌieoneda, ꞌigwae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 geyaꞌabo saꞌi wadebadeba paꞌala nadigega tubumiyao lowaenei mitawaya sitoogu, ta ꞌigu loina siguitoyasena.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 ꞌEnega yagamwasowaledi ga yabaꞌedi, yagwae, ‘Geyaꞌabo wate ꞌigu ꞌebe eyawaiꞌata ꞌena silugulugu.’ ”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Gosegwao, waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo wadebadeba paꞌala nai waneeneta ꞌabona nai Yaubada mayawasina wamiyasine.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ta gete tuga taumimo waelemalema ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya, be ꞌenega geyaꞌabo bubuna toꞌumalina ꞌena wakwanikwani be Yaubada ꞌenana waloguitoyase.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 ꞌAboꞌada lowa ꞌida emisa Keliso ꞌena tasaꞌuna, ta ꞌabo ꞌida emisa nina tagiyaiꞌiꞌisi be ꞌana laba tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya, Keliso maꞌedai taegwausowala leleleya.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Nadigega Yaubada ꞌina ona ꞌigwae, “Batuwa ꞌabo ꞌina ona wanono, geyaꞌabo wadebadeba paꞌala nadigega tubumiyao lowaenei ꞌigu loina siguitoyasena.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Yaisigedi Yaubada ꞌina ona sinononaya ta siguitoyasena? Taudi Mosese Itipita ꞌenega ꞌianuganedi ga siapwesama, aga?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ta wate taudi yakwala poti soladiya ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi Yaubada ꞌiloꞌameꞌame, ꞌenega totoꞌumalina nidi mitawaya simwawasa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Manuna taudi ꞌina ona nigeya simulimuliye, ꞌenega ꞌiona upaupaedi ga ꞌigwae, “Geyaꞌabo wate ꞌigu ꞌebe eyawaiꞌata ꞌena silugulugu.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene taudi nigeya silugulugu, manuna nigeya siemiemisa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.