Hebreus 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Gosegwao, ꞌomi be ꞌaboꞌagu Yaubada ꞌiesinuweda ꞌina sena manuna, ꞌilobwenena be Yesu tanuwaꞌiꞌisi, manuna tauna ꞌida tapwalolo ꞌana tosimana be wate ꞌida totaliya sinabwana,
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 ga ꞌietaetapewa ꞌina guinuwa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena manuna, nadigega lowa Mosese ꞌietaetapewaꞌesa Yaubada ꞌina anuwaya.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 ꞌEnega Yesu tupu sinabwana ꞌilobena, ta Mosese ꞌana tupu tupwana namo tuga, ꞌatuwa nadigega anuwa boboꞌana nigeya tauna tupu sinabwana ꞌida lobena saꞌi, ta ꞌana toꞌabi esi. Ta Mosese nadigega anuwa, ta Yesu toꞌabi.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Onaꞌaiꞌaila, anuwa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌadi toꞌabi simiyami, ta yage maiboꞌadi ꞌadi toguinuwa Yaubada.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mosese Yaubada ꞌina anuwaya ꞌietapewa toguinuwa ꞌatuwa, ga Yaubada ꞌina onao yage nidi maꞌetamo sida apwesa manudi ꞌisimana apwesedi.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ta Keliso Yaubada ꞌina anuwaya ꞌietapewa nigeya toguinuwa ꞌatuwa ta esi tauna natu ꞌaiꞌailina.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 ꞌEnega Yaluyaluwa Tabuna ꞌieoneda, ꞌigwae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 geyaꞌabo saꞌi wadebadeba paꞌala nadigega tubumiyao lowaenei mitawaya sitoogu, ta ꞌigu loina siguitoyasena.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 ꞌEnega yagamwasowaledi ga yabaꞌedi, yagwae, ‘Geyaꞌabo wate ꞌigu ꞌebe eyawaiꞌata ꞌena silugulugu.’ ”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Gosegwao, waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo wadebadeba paꞌala nai waneeneta ꞌabona nai Yaubada mayawasina wamiyasine.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ta gete tuga taumimo waelemalema ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya, be ꞌenega geyaꞌabo bubuna toꞌumalina ꞌena wakwanikwani be Yaubada ꞌenana waloguitoyase.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 ꞌAboꞌada lowa ꞌida emisa Keliso ꞌena tasaꞌuna, ta ꞌabo ꞌida emisa nina tagiyaiꞌiꞌisi be ꞌana laba tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya, Keliso maꞌedai taegwausowala leleleya.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Nadigega Yaubada ꞌina ona ꞌigwae, “Batuwa ꞌabo ꞌina ona wanono, geyaꞌabo wadebadeba paꞌala nadigega tubumiyao lowaenei ꞌigu loina siguitoyasena.”
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Yaisigedi Yaubada ꞌina ona sinononaya ta siguitoyasena? Taudi Mosese Itipita ꞌenega ꞌianuganedi ga siapwesama, aga?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ta wate taudi yakwala poti soladiya ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi Yaubada ꞌiloꞌameꞌame, ꞌenega totoꞌumalina nidi mitawaya simwawasa.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Manuna taudi ꞌina ona nigeya simulimuliye, ꞌenega ꞌiona upaupaedi ga ꞌigwae, “Geyaꞌabo wate ꞌigu ꞌebe eyawaiꞌata ꞌena silugulugu.”
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene taudi nigeya silugulugu, manuna nigeya siemiemisa.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.