Hebreus 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gosegwao, ꞌomi be ꞌaboꞌagu Yaubada ꞌiesinuweda ꞌina sena manuna, ꞌilobwenena be Yesu tanuwaꞌiꞌisi, manuna tauna ꞌida tapwalolo ꞌana tosimana be wate ꞌida totaliya sinabwana,
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 ga ꞌietaetapewa ꞌina guinuwa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌena manuna, nadigega lowa Mosese ꞌietaetapewaꞌesa Yaubada ꞌina anuwaya.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 ꞌEnega Yesu tupu sinabwana ꞌilobena, ta Mosese ꞌana tupu tupwana namo tuga, ꞌatuwa nadigega anuwa boboꞌana nigeya tauna tupu sinabwana ꞌida lobena saꞌi, ta ꞌana toꞌabi esi. Ta Mosese nadigega anuwa, ta Yesu toꞌabi.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Onaꞌaiꞌaila, anuwa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌadi toꞌabi simiyami, ta yage maiboꞌadi ꞌadi toguinuwa Yaubada.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese Yaubada ꞌina anuwaya ꞌietapewa toguinuwa ꞌatuwa, ga Yaubada ꞌina onao yage nidi maꞌetamo sida apwesa manudi ꞌisimana apwesedi.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Ta Keliso Yaubada ꞌina anuwaya ꞌietapewa nigeya toguinuwa ꞌatuwa ta esi tauna natu ꞌaiꞌailina.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 ꞌEnega Yaluyaluwa Tabuna ꞌieoneda, ꞌigwae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 geyaꞌabo saꞌi wadebadeba paꞌala nadigega tubumiyao lowaenei mitawaya sitoogu, ta ꞌigu loina siguitoyasena.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 ꞌEnega yagamwasowaledi ga yabaꞌedi, yagwae, ‘Geyaꞌabo wate ꞌigu ꞌebe eyawaiꞌata ꞌena silugulugu.’ ”
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Gosegwao, waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo wadebadeba paꞌala nai waneeneta ꞌabona nai Yaubada mayawasina wamiyasine.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Ta gete tuga taumimo waelemalema ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya, be ꞌenega geyaꞌabo bubuna toꞌumalina ꞌena wakwanikwani be Yaubada ꞌenana waloguitoyase.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 ꞌAboꞌada lowa ꞌida emisa Keliso ꞌena tasaꞌuna, ta ꞌabo ꞌida emisa nina tagiyaiꞌiꞌisi be ꞌana laba tuta ꞌana ꞌebe losalowa ꞌenaya, Keliso maꞌedai taegwausowala leleleya.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Nadigega Yaubada ꞌina ona ꞌigwae, “Batuwa ꞌabo ꞌina ona wanono, geyaꞌabo wadebadeba paꞌala nadigega tubumiyao lowaenei ꞌigu loina siguitoyasena.”
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Yaisigedi Yaubada ꞌina ona sinononaya ta siguitoyasena? Taudi Mosese Itipita ꞌenega ꞌianuganedi ga siapwesama, aga?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ta wate taudi yakwala poti soladiya ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi Yaubada ꞌiloꞌameꞌame, ꞌenega totoꞌumalina nidi mitawaya simwawasa.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Manuna taudi ꞌina ona nigeya simulimuliye, ꞌenega ꞌiona upaupaedi ga ꞌigwae, “Geyaꞌabo wate ꞌigu ꞌebe eyawaiꞌata ꞌena silugulugu.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 ꞌEnega tamwalamwalatoni ꞌaene taudi nigeya silugulugu, manuna nigeya siemiemisa.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.