Hebreus 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI
1 ꞌEnega ꞌilobweneda be ona nidi tanonodiya tanuwaꞌiꞌisidi, ta geyaꞌabo tanuwanuwa pupuledi.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Lowa aniloseyao Yaubada ꞌina ona sisimanena tomota ꞌediya, ta ona nina ona ꞌaiꞌaila, ꞌenega ꞌabo tomota nigeya simulimuliye ꞌidi toꞌumalinao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana eꞌisa siloba.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 ꞌAboꞌada wate ꞌabo ꞌetoseyana nina sinabwana taguitoyasei, bwaꞌomatana taloba, ta nigeya kapekapeyana tadedena ꞌenega.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ta Yaubada wate ꞌieꞌita ꞌaene ona nina ona ꞌaiꞌaila, nate weꞌiweꞌiyaya be edeedede be guinuwa waiwaidi ꞌediyega, ta wate Yaluyaluwa Tabuna ꞌina eguyai ꞌedaya ꞌenega. Ta ꞌina ꞌebwaya nidi Yaubada ꞌina nuwanuwa nadigega, ga Yaluyaluwa Tabuna yage nidi ꞌedaya ꞌieguyaiyedi.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Niꞌatu ꞌaeonemi sena nina ꞌetamo talobai manuna, ta Yaubada aniloseyao geyaꞌabo ꞌidi loina ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi sena nina ꞌenaya,
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 ta esi tomota ꞌebweu ꞌiꞌebwaꞌena, manuna Buki Tabu ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 ꞌEnega tuta kukupana namo manuna ꞌusaꞌu ebusiyena, aniloseyao ꞌagulaudiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌuꞌebwaꞌena.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ta waiwai wate ꞌuꞌebwaꞌena be yage maiboꞌadi ꞌiloinedi.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ta Yesu esi niꞌatu taꞌitena, ꞌaene tuta kukupana namo ꞌena ꞌimiyaebusi aniloseyao ꞌubunidiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌilobedi ꞌina ꞌelouya be ꞌina mwawasa ꞌediyega. Nate Yaubada ꞌina oboboma ꞌedaya, manuna Yesu mwawasa ꞌana ꞌelouya ꞌilotoona maiboꞌada manuda.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Yaubada yage maiboꞌadi ꞌimweluluidi tauna manuna, ꞌenega nuwanuwana natunao yauyaudi ꞌiꞌauꞌewedima tauna ꞌina sena esaesa ꞌenaya, ta ꞌilobwenena be Yaubada nina ꞌada Toꞌetoseyana ꞌida gieꞌesase, manuna ꞌelouya sinabwana ꞌilotoona, ta tuwa tuga ꞌieꞌalamaꞌiꞌita, ga ꞌenega ꞌina bubuna maiboꞌana ꞌesasena.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yesu nina ꞌada Toꞌetoseyana ga ꞌaboꞌada wate ꞌigieꞌesaseda, ta tauna be ꞌaboꞌada Yaubada ꞌenega tamai, ꞌenega geyaꞌabo Yesu ꞌiomayamaya manuda, ta esi ꞌiꞌawaꞌawa tasineda,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 manuna ꞌina ona Tamana ꞌenaya, ꞌigwae,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ta wate ꞌigwae,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Onaꞌaiꞌaila, Yesu ꞌina gogamao ꞌaboꞌada tomota maesiyoda be malalada, ꞌenega Yesu wate ꞌietomotai ga tomota oona ꞌiꞌewena ga ꞌimwawasa, be ꞌaene ꞌina mwawasega Seitani ꞌiloesawali, be Seitani ꞌina loina mwawasa manuna wate ꞌiloesawali.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ta mwawasa ꞌana matauta be ꞌina yona waiwaina ꞌida tuta maiboꞌana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ꞌEtoseyana nina nigeya aniloseyao manudi ta esi ꞌaboꞌada Ebelaamo tubunao manuda.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 ꞌEnega Yesu ꞌietomotai ꞌaboꞌada tasinao nadigega, ga ꞌietotaliya sinabwana ma ina ꞌatenuwaꞌoleꞌole manuda, ga Yaubada ꞌina guinuwa ꞌena ꞌietapewa, ta ꞌitaliya ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi be ꞌaene Yaubada ꞌida nuwataudi.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Onaꞌaiꞌaila, Yesu baleꞌuya miyamwau ta ꞌebetoo yauna ꞌilobedi, ꞌenega ꞌabo Seitani ꞌitooda, Yesu niꞌatu ꞌebetoo nidi ꞌimwalamwalatonidi, be kapekapeyana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.