Hebreus 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌEnega ꞌilobweneda be ona nidi tanonodiya tanuwaꞌiꞌisidi, ta geyaꞌabo tanuwanuwa pupuledi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Lowa aniloseyao Yaubada ꞌina ona sisimanena tomota ꞌediya, ta ona nina ona ꞌaiꞌaila, ꞌenega ꞌabo tomota nigeya simulimuliye ꞌidi toꞌumalinao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana eꞌisa siloba.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ꞌAboꞌada wate ꞌabo ꞌetoseyana nina sinabwana taguitoyasei, bwaꞌomatana taloba, ta nigeya kapekapeyana tadedena ꞌenega.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ta Yaubada wate ꞌieꞌita ꞌaene ona nina ona ꞌaiꞌaila, nate weꞌiweꞌiyaya be edeedede be guinuwa waiwaidi ꞌediyega, ta wate Yaluyaluwa Tabuna ꞌina eguyai ꞌedaya ꞌenega. Ta ꞌina ꞌebwaya nidi Yaubada ꞌina nuwanuwa nadigega, ga Yaluyaluwa Tabuna yage nidi ꞌedaya ꞌieguyaiyedi.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Niꞌatu ꞌaeonemi sena nina ꞌetamo talobai manuna, ta Yaubada aniloseyao geyaꞌabo ꞌidi loina ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi sena nina ꞌenaya,
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 ta esi tomota ꞌebweu ꞌiꞌebwaꞌena, manuna Buki Tabu ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 ꞌEnega tuta kukupana namo manuna ꞌusaꞌu ebusiyena, aniloseyao ꞌagulaudiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌuꞌebwaꞌena.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Ta waiwai wate ꞌuꞌebwaꞌena be yage maiboꞌadi ꞌiloinedi.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Ta Yesu esi niꞌatu taꞌitena, ꞌaene tuta kukupana namo ꞌena ꞌimiyaebusi aniloseyao ꞌubunidiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌilobedi ꞌina ꞌelouya be ꞌina mwawasa ꞌediyega. Nate Yaubada ꞌina oboboma ꞌedaya, manuna Yesu mwawasa ꞌana ꞌelouya ꞌilotoona maiboꞌada manuda.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yaubada yage maiboꞌadi ꞌimweluluidi tauna manuna, ꞌenega nuwanuwana natunao yauyaudi ꞌiꞌauꞌewedima tauna ꞌina sena esaesa ꞌenaya, ta ꞌilobwenena be Yaubada nina ꞌada Toꞌetoseyana ꞌida gieꞌesase, manuna ꞌelouya sinabwana ꞌilotoona, ta tuwa tuga ꞌieꞌalamaꞌiꞌita, ga ꞌenega ꞌina bubuna maiboꞌana ꞌesasena.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Yesu nina ꞌada Toꞌetoseyana ga ꞌaboꞌada wate ꞌigieꞌesaseda, ta tauna be ꞌaboꞌada Yaubada ꞌenega tamai, ꞌenega geyaꞌabo Yesu ꞌiomayamaya manuda, ta esi ꞌiꞌawaꞌawa tasineda,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 manuna ꞌina ona Tamana ꞌenaya, ꞌigwae,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Ta wate ꞌigwae,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Onaꞌaiꞌaila, Yesu ꞌina gogamao ꞌaboꞌada tomota maesiyoda be malalada, ꞌenega Yesu wate ꞌietomotai ga tomota oona ꞌiꞌewena ga ꞌimwawasa, be ꞌaene ꞌina mwawasega Seitani ꞌiloesawali, be Seitani ꞌina loina mwawasa manuna wate ꞌiloesawali.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ta mwawasa ꞌana matauta be ꞌina yona waiwaina ꞌida tuta maiboꞌana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 ꞌEtoseyana nina nigeya aniloseyao manudi ta esi ꞌaboꞌada Ebelaamo tubunao manuda.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 ꞌEnega Yesu ꞌietomotai ꞌaboꞌada tasinao nadigega, ga ꞌietotaliya sinabwana ma ina ꞌatenuwaꞌoleꞌole manuda, ga Yaubada ꞌina guinuwa ꞌena ꞌietapewa, ta ꞌitaliya ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi be ꞌaene Yaubada ꞌida nuwataudi.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Onaꞌaiꞌaila, Yesu baleꞌuya miyamwau ta ꞌebetoo yauna ꞌilobedi, ꞌenega ꞌabo Seitani ꞌitooda, Yesu niꞌatu ꞌebetoo nidi ꞌimwalamwalatonidi, be kapekapeyana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.