Hebreus 2

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEnega ꞌilobweneda be ona nidi tanonodiya tanuwaꞌiꞌisidi, ta geyaꞌabo tanuwanuwa pupuledi.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Lowa aniloseyao Yaubada ꞌina ona sisimanena tomota ꞌediya, ta ona nina ona ꞌaiꞌaila, ꞌenega ꞌabo tomota nigeya simulimuliye ꞌidi toꞌumalinao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana eꞌisa siloba.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ꞌAboꞌada wate ꞌabo ꞌetoseyana nina sinabwana taguitoyasei, bwaꞌomatana taloba, ta nigeya kapekapeyana tadedena ꞌenega.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ta Yaubada wate ꞌieꞌita ꞌaene ona nina ona ꞌaiꞌaila, nate weꞌiweꞌiyaya be edeedede be guinuwa waiwaidi ꞌediyega, ta wate Yaluyaluwa Tabuna ꞌina eguyai ꞌedaya ꞌenega. Ta ꞌina ꞌebwaya nidi Yaubada ꞌina nuwanuwa nadigega, ga Yaluyaluwa Tabuna yage nidi ꞌedaya ꞌieguyaiyedi.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Niꞌatu ꞌaeonemi sena nina ꞌetamo talobai manuna, ta Yaubada aniloseyao geyaꞌabo ꞌidi loina ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi sena nina ꞌenaya,
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 ta esi tomota ꞌebweu ꞌiꞌebwaꞌena, manuna Buki Tabu ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ꞌEnega tuta kukupana namo manuna ꞌusaꞌu ebusiyena, aniloseyao ꞌagulaudiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌuꞌebwaꞌena.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ta waiwai wate ꞌuꞌebwaꞌena be yage maiboꞌadi ꞌiloinedi.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ta Yesu esi niꞌatu taꞌitena, ꞌaene tuta kukupana namo ꞌena ꞌimiyaebusi aniloseyao ꞌubunidiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌilobedi ꞌina ꞌelouya be ꞌina mwawasa ꞌediyega. Nate Yaubada ꞌina oboboma ꞌedaya, manuna Yesu mwawasa ꞌana ꞌelouya ꞌilotoona maiboꞌada manuda.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Yaubada yage maiboꞌadi ꞌimweluluidi tauna manuna, ꞌenega nuwanuwana natunao yauyaudi ꞌiꞌauꞌewedima tauna ꞌina sena esaesa ꞌenaya, ta ꞌilobwenena be Yaubada nina ꞌada Toꞌetoseyana ꞌida gieꞌesase, manuna ꞌelouya sinabwana ꞌilotoona, ta tuwa tuga ꞌieꞌalamaꞌiꞌita, ga ꞌenega ꞌina bubuna maiboꞌana ꞌesasena.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yesu nina ꞌada Toꞌetoseyana ga ꞌaboꞌada wate ꞌigieꞌesaseda, ta tauna be ꞌaboꞌada Yaubada ꞌenega tamai, ꞌenega geyaꞌabo Yesu ꞌiomayamaya manuda, ta esi ꞌiꞌawaꞌawa tasineda,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 manuna ꞌina ona Tamana ꞌenaya, ꞌigwae,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ta wate ꞌigwae,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Onaꞌaiꞌaila, Yesu ꞌina gogamao ꞌaboꞌada tomota maesiyoda be malalada, ꞌenega Yesu wate ꞌietomotai ga tomota oona ꞌiꞌewena ga ꞌimwawasa, be ꞌaene ꞌina mwawasega Seitani ꞌiloesawali, be Seitani ꞌina loina mwawasa manuna wate ꞌiloesawali.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ta mwawasa ꞌana matauta be ꞌina yona waiwaina ꞌida tuta maiboꞌana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ꞌEtoseyana nina nigeya aniloseyao manudi ta esi ꞌaboꞌada Ebelaamo tubunao manuda.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 ꞌEnega Yesu ꞌietomotai ꞌaboꞌada tasinao nadigega, ga ꞌietotaliya sinabwana ma ina ꞌatenuwaꞌoleꞌole manuda, ga Yaubada ꞌina guinuwa ꞌena ꞌietapewa, ta ꞌitaliya ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi be ꞌaene Yaubada ꞌida nuwataudi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Onaꞌaiꞌaila, Yesu baleꞌuya miyamwau ta ꞌebetoo yauna ꞌilobedi, ꞌenega ꞌabo Seitani ꞌitooda, Yesu niꞌatu ꞌebetoo nidi ꞌimwalamwalatonidi, be kapekapeyana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.