Hebreus 2
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC
1 ꞌEnega ꞌilobweneda be ona nidi tanonodiya tanuwaꞌiꞌisidi, ta geyaꞌabo tanuwanuwa pupuledi.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Lowa aniloseyao Yaubada ꞌina ona sisimanena tomota ꞌediya, ta ona nina ona ꞌaiꞌaila, ꞌenega ꞌabo tomota nigeya simulimuliye ꞌidi toꞌumalinao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌana eꞌisa siloba.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ꞌAboꞌada wate ꞌabo ꞌetoseyana nina sinabwana taguitoyasei, bwaꞌomatana taloba, ta nigeya kapekapeyana tadedena ꞌenega.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ta Yaubada wate ꞌieꞌita ꞌaene ona nina ona ꞌaiꞌaila, nate weꞌiweꞌiyaya be edeedede be guinuwa waiwaidi ꞌediyega, ta wate Yaluyaluwa Tabuna ꞌina eguyai ꞌedaya ꞌenega. Ta ꞌina ꞌebwaya nidi Yaubada ꞌina nuwanuwa nadigega, ga Yaluyaluwa Tabuna yage nidi ꞌedaya ꞌieguyaiyedi.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Niꞌatu ꞌaeonemi sena nina ꞌetamo talobai manuna, ta Yaubada aniloseyao geyaꞌabo ꞌidi loina ꞌiꞌebwaꞌebwaꞌedi sena nina ꞌenaya,
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 ta esi tomota ꞌebweu ꞌiꞌebwaꞌena, manuna Buki Tabu ꞌena ꞌisimanena, ꞌigwae,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ꞌEnega tuta kukupana namo manuna ꞌusaꞌu ebusiyena, aniloseyao ꞌagulaudiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌuꞌebwaꞌena.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ta waiwai wate ꞌuꞌebwaꞌena be yage maiboꞌadi ꞌiloinedi.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Ta Yesu esi niꞌatu taꞌitena, ꞌaene tuta kukupana namo ꞌena ꞌimiyaebusi aniloseyao ꞌubunidiya, ta muliyega ꞌana ꞌamayaba be ꞌana tupu sinabwana ꞌilobedi ꞌina ꞌelouya be ꞌina mwawasa ꞌediyega. Nate Yaubada ꞌina oboboma ꞌedaya, manuna Yesu mwawasa ꞌana ꞌelouya ꞌilotoona maiboꞌada manuda.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Yaubada yage maiboꞌadi ꞌimweluluidi tauna manuna, ꞌenega nuwanuwana natunao yauyaudi ꞌiꞌauꞌewedima tauna ꞌina sena esaesa ꞌenaya, ta ꞌilobwenena be Yaubada nina ꞌada Toꞌetoseyana ꞌida gieꞌesase, manuna ꞌelouya sinabwana ꞌilotoona, ta tuwa tuga ꞌieꞌalamaꞌiꞌita, ga ꞌenega ꞌina bubuna maiboꞌana ꞌesasena.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yesu nina ꞌada Toꞌetoseyana ga ꞌaboꞌada wate ꞌigieꞌesaseda, ta tauna be ꞌaboꞌada Yaubada ꞌenega tamai, ꞌenega geyaꞌabo Yesu ꞌiomayamaya manuda, ta esi ꞌiꞌawaꞌawa tasineda,
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 manuna ꞌina ona Tamana ꞌenaya, ꞌigwae,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ta wate ꞌigwae,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Onaꞌaiꞌaila, Yesu ꞌina gogamao ꞌaboꞌada tomota maesiyoda be malalada, ꞌenega Yesu wate ꞌietomotai ga tomota oona ꞌiꞌewena ga ꞌimwawasa, be ꞌaene ꞌina mwawasega Seitani ꞌiloesawali, be Seitani ꞌina loina mwawasa manuna wate ꞌiloesawali.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Ta mwawasa ꞌana matauta be ꞌina yona waiwaina ꞌida tuta maiboꞌana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ꞌEtoseyana nina nigeya aniloseyao manudi ta esi ꞌaboꞌada Ebelaamo tubunao manuda.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 ꞌEnega Yesu ꞌietomotai ꞌaboꞌada tasinao nadigega, ga ꞌietotaliya sinabwana ma ina ꞌatenuwaꞌoleꞌole manuda, ga Yaubada ꞌina guinuwa ꞌena ꞌietapewa, ta ꞌitaliya ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi be ꞌaene Yaubada ꞌida nuwataudi.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Onaꞌaiꞌaila, Yesu baleꞌuya miyamwau ta ꞌebetoo yauna ꞌilobedi, ꞌenega ꞌabo Seitani ꞌitooda, Yesu niꞌatu ꞌebetoo nidi ꞌimwalamwalatonidi, be kapekapeyana ꞌediyega ꞌiꞌetoseyeda.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.