Hebreus 13
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 ꞌEnega wada eobooboboma taumimo ꞌemiya.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ta wate ꞌowagao wada bwauyedi ꞌemiya, nadigega lowaenei ꞌaina tomota ꞌowagao siꞌitaꞌiꞌisidi ta esi ꞌowagao nidi taudi aniloseyao, ta toniꞌasao nidi nigeya simwalamwalatonidi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Wate gosemiyao wada nuwaꞌiꞌisidi taudi deliya simiyami, be wada lemedi ꞌatuwa ꞌomi nadigega deliya maꞌemiyao wamiyami. Ta wate gosemiyao taudi simiyamwau wada nuwaꞌiꞌisidi be wada lemedi, manuna ꞌomi tomota tuga, taudi nadigega!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Maiboꞌami ai ꞌana loina wada ꞌamayabe be geyaꞌabo waloeloelata, manuna toloelatao be toloyaweyao ꞌetamo Yaubada ꞌiliunedi.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Geyaꞌabo esaesa baleꞌu nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ta esi wada gwausowala toꞌase niꞌatu walobalobadi manudi, ta geyaꞌabo mali yage be mali yage manudi waetaetapewa, manuna Yaubada ꞌigwae, “Geyaꞌabo yanuwanuwa pupuleyo nai yapilipili sineyo. Nigeya!”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 ꞌEnega ma ida ꞌatepatu ꞌaiꞌaila tada gwae, “ꞌInapwana tauna ꞌagu tolema nina, ꞌenega geyaꞌabo yamatamatauta toꞌase nai ꞌabo tomota siloina toꞌumalina ꞌeguya.”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 ꞌAmi toanuganao wanuwaꞌiꞌisidi, manuna lowa Yaubada ꞌina ona siꞌebwaya ꞌemiya, ta wate wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌidi emisa uwana boboꞌana taudi silobena, ꞌenega wada etotowanedi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Keliso ꞌina bubuna ꞌenega lowaenei ga batuwa be tuta ꞌimeemai ꞌediya nigeya ꞌida giedumedumena.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 ꞌEnega geyaꞌabo loina auwaudi ta dumadumadi wanoonodi, manuna ꞌateda ꞌiewaiwai Yaubada ꞌina oboboma namo ꞌenega ta nigeya masula ꞌediyega. Loina masula manuna geyaꞌabo saꞌi ꞌana tomuliyao ꞌilemelemedi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ta ꞌaboꞌada ma ida ꞌebe taliya, ta esi Anuwa Tabu baleꞌuya ꞌana totaliyao nigeya sawesawenaya be sida ꞌeꞌai ꞌebe taliya nina ꞌenaya.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Onaꞌaiꞌaila, ꞌidi totaliya sinabwana yobai laladi ꞌimeꞌemeꞌei Sena Tabu Wawasae solanaya, be bubuna toꞌumalina manuna ꞌitalitaliya Yaubada ꞌenaya, be ꞌenega muliyega yobai nidi bwaladi sigabu yauledi sena mwaulu ꞌenaya.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 ꞌEnega Yesu wate ꞌasa ꞌana ꞌawa ꞌetaulunaya ꞌelouya ꞌilobena be ꞌaene lalanega ꞌigieꞌesaseda.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 ꞌAboꞌada wate tada tauya ꞌetauluya Yesu ꞌenaya, be ꞌebe omayamaya tada loba tauna nadigega.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Manuna bada baleꞌuya nigeya ꞌebweu ꞌida ꞌasa miyamiya atayana ꞌimiyami, ꞌenega ꞌilobweneda be ꞌasa miyamiya atayana tuta ꞌimeemai manuna tada ꞌebese.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 ꞌEnega Yesu ꞌilemelemeda be tuta yauna ꞌediya Yaubada tada tuputupu. Gete ꞌida taliya nonowana, ꞌeguma tauna ꞌana esana taꞌawaꞌawa sinabwae.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 ꞌEbweu taliya wate Yaubada nuwanuwana sinabwana, nate oboboma tomota manudi ma ida ꞌatenuwaꞌoleꞌole.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 ꞌImi toanuganao ꞌediya wada ematamatana be watagwalemi ꞌidi loinao ꞌediya, manuna yaluyaluwami siꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega tuta ꞌimeema ꞌenaya ꞌimi bubuna manuna sida emwasala Yaubada ꞌenaya. ꞌEnega ꞌilobwenemi be wada too be tetelimi manuna ma idi gwausowala Yaubada ꞌenaya sida simanemi, ta esi geyaꞌabo ma idi omayamaya, ꞌabona nai loina mwauna waloba.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nuwanuwama wate be ꞌaboꞌama ꞌima guinuwa manuna wada sidasida Yaubada ꞌenaya. Gete tuga ꞌanuwena ꞌaene ꞌima bubuna boboꞌana, ta nuwanuwama be bubuna boboꞌana nina ꞌenaya ꞌada toolo ataya.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ta ꞌateguyega yaꞌawaꞌawanoi ꞌemiya be ꞌimi sidesidega ꞌigu ꞌeda ꞌida boboꞌana be ꞌemiya yada ila maniniwa.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Yaubada miya siwalowa ꞌana toꞌebwaya, ta tauna wate ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ta Yesu nina ꞌina toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌada toꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌaila, ta tauna lalanega ꞌada loina boboꞌana ta miyamiya atayana ꞌiꞌebwaꞌeda.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ga Yaubada yage yauyauna boboꞌadi ꞌiꞌebwaꞌemi, be ꞌediyega ꞌina nuwena wada muliya ꞌaiꞌaili, be ꞌenega Yesu Keliso ꞌina guinuwega Yaubada ꞌida gieboboꞌanemi toꞌase nadigega ꞌina nuwanuwa, be manumi ꞌida gwausowala. ꞌEnega Keliso nina tada tupu atae.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Gosegwao, ꞌimi leta gete kukupana tuga ta yasida ꞌemiya be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌigu loguguya gete wada nono.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nuwanuwagu wate be gosedai Timoti tetelina wada nono, manuna niꞌatu deliyega siliꞌamina, ꞌenega ꞌabo ꞌilomaninima ꞌetamo maꞌiyagu ꞌawawai ꞌemiya.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 ꞌIma oboboma yaetuetunenawa ꞌami toanugano be toekalesiyao be maiboꞌami ꞌemiya. Ta me Itali wate ꞌidi oboboma sietuetunenawa yauyaumi ꞌemiya.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Yaubada ꞌina oboboma yaumi ꞌemiya
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.