Hebreus 13
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 ꞌEnega wada eobooboboma taumimo ꞌemiya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ta wate ꞌowagao wada bwauyedi ꞌemiya, nadigega lowaenei ꞌaina tomota ꞌowagao siꞌitaꞌiꞌisidi ta esi ꞌowagao nidi taudi aniloseyao, ta toniꞌasao nidi nigeya simwalamwalatonidi.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Wate gosemiyao wada nuwaꞌiꞌisidi taudi deliya simiyami, be wada lemedi ꞌatuwa ꞌomi nadigega deliya maꞌemiyao wamiyami. Ta wate gosemiyao taudi simiyamwau wada nuwaꞌiꞌisidi be wada lemedi, manuna ꞌomi tomota tuga, taudi nadigega!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Maiboꞌami ai ꞌana loina wada ꞌamayabe be geyaꞌabo waloeloelata, manuna toloelatao be toloyaweyao ꞌetamo Yaubada ꞌiliunedi.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Geyaꞌabo esaesa baleꞌu nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ta esi wada gwausowala toꞌase niꞌatu walobalobadi manudi, ta geyaꞌabo mali yage be mali yage manudi waetaetapewa, manuna Yaubada ꞌigwae, “Geyaꞌabo yanuwanuwa pupuleyo nai yapilipili sineyo. Nigeya!”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 ꞌEnega ma ida ꞌatepatu ꞌaiꞌaila tada gwae, “ꞌInapwana tauna ꞌagu tolema nina, ꞌenega geyaꞌabo yamatamatauta toꞌase nai ꞌabo tomota siloina toꞌumalina ꞌeguya.”
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 ꞌAmi toanuganao wanuwaꞌiꞌisidi, manuna lowa Yaubada ꞌina ona siꞌebwaya ꞌemiya, ta wate wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌidi emisa uwana boboꞌana taudi silobena, ꞌenega wada etotowanedi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Keliso ꞌina bubuna ꞌenega lowaenei ga batuwa be tuta ꞌimeemai ꞌediya nigeya ꞌida giedumedumena.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 ꞌEnega geyaꞌabo loina auwaudi ta dumadumadi wanoonodi, manuna ꞌateda ꞌiewaiwai Yaubada ꞌina oboboma namo ꞌenega ta nigeya masula ꞌediyega. Loina masula manuna geyaꞌabo saꞌi ꞌana tomuliyao ꞌilemelemedi.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ta ꞌaboꞌada ma ida ꞌebe taliya, ta esi Anuwa Tabu baleꞌuya ꞌana totaliyao nigeya sawesawenaya be sida ꞌeꞌai ꞌebe taliya nina ꞌenaya.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Onaꞌaiꞌaila, ꞌidi totaliya sinabwana yobai laladi ꞌimeꞌemeꞌei Sena Tabu Wawasae solanaya, be bubuna toꞌumalina manuna ꞌitalitaliya Yaubada ꞌenaya, be ꞌenega muliyega yobai nidi bwaladi sigabu yauledi sena mwaulu ꞌenaya.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ꞌEnega Yesu wate ꞌasa ꞌana ꞌawa ꞌetaulunaya ꞌelouya ꞌilobena be ꞌaene lalanega ꞌigieꞌesaseda.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ꞌAboꞌada wate tada tauya ꞌetauluya Yesu ꞌenaya, be ꞌebe omayamaya tada loba tauna nadigega.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Manuna bada baleꞌuya nigeya ꞌebweu ꞌida ꞌasa miyamiya atayana ꞌimiyami, ꞌenega ꞌilobweneda be ꞌasa miyamiya atayana tuta ꞌimeemai manuna tada ꞌebese.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ꞌEnega Yesu ꞌilemelemeda be tuta yauna ꞌediya Yaubada tada tuputupu. Gete ꞌida taliya nonowana, ꞌeguma tauna ꞌana esana taꞌawaꞌawa sinabwae.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ꞌEbweu taliya wate Yaubada nuwanuwana sinabwana, nate oboboma tomota manudi ma ida ꞌatenuwaꞌoleꞌole.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 ꞌImi toanuganao ꞌediya wada ematamatana be watagwalemi ꞌidi loinao ꞌediya, manuna yaluyaluwami siꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega tuta ꞌimeema ꞌenaya ꞌimi bubuna manuna sida emwasala Yaubada ꞌenaya. ꞌEnega ꞌilobwenemi be wada too be tetelimi manuna ma idi gwausowala Yaubada ꞌenaya sida simanemi, ta esi geyaꞌabo ma idi omayamaya, ꞌabona nai loina mwauna waloba.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nuwanuwama wate be ꞌaboꞌama ꞌima guinuwa manuna wada sidasida Yaubada ꞌenaya. Gete tuga ꞌanuwena ꞌaene ꞌima bubuna boboꞌana, ta nuwanuwama be bubuna boboꞌana nina ꞌenaya ꞌada toolo ataya.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ta ꞌateguyega yaꞌawaꞌawanoi ꞌemiya be ꞌimi sidesidega ꞌigu ꞌeda ꞌida boboꞌana be ꞌemiya yada ila maniniwa.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Yaubada miya siwalowa ꞌana toꞌebwaya, ta tauna wate ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ta Yesu nina ꞌina toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌada toꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌaila, ta tauna lalanega ꞌada loina boboꞌana ta miyamiya atayana ꞌiꞌebwaꞌeda.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ga Yaubada yage yauyauna boboꞌadi ꞌiꞌebwaꞌemi, be ꞌediyega ꞌina nuwena wada muliya ꞌaiꞌaili, be ꞌenega Yesu Keliso ꞌina guinuwega Yaubada ꞌida gieboboꞌanemi toꞌase nadigega ꞌina nuwanuwa, be manumi ꞌida gwausowala. ꞌEnega Keliso nina tada tupu atae.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Gosegwao, ꞌimi leta gete kukupana tuga ta yasida ꞌemiya be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌigu loguguya gete wada nono.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nuwanuwagu wate be gosedai Timoti tetelina wada nono, manuna niꞌatu deliyega siliꞌamina, ꞌenega ꞌabo ꞌilomaninima ꞌetamo maꞌiyagu ꞌawawai ꞌemiya.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 ꞌIma oboboma yaetuetunenawa ꞌami toanugano be toekalesiyao be maiboꞌami ꞌemiya. Ta me Itali wate ꞌidi oboboma sietuetunenawa yauyaumi ꞌemiya.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yaubada ꞌina oboboma yaumi ꞌemiya
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.