Hebreus 13

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEnega wada eobooboboma taumimo ꞌemiya.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ta wate ꞌowagao wada bwauyedi ꞌemiya, nadigega lowaenei ꞌaina tomota ꞌowagao siꞌitaꞌiꞌisidi ta esi ꞌowagao nidi taudi aniloseyao, ta toniꞌasao nidi nigeya simwalamwalatonidi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Wate gosemiyao wada nuwaꞌiꞌisidi taudi deliya simiyami, be wada lemedi ꞌatuwa ꞌomi nadigega deliya maꞌemiyao wamiyami. Ta wate gosemiyao taudi simiyamwau wada nuwaꞌiꞌisidi be wada lemedi, manuna ꞌomi tomota tuga, taudi nadigega!
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Maiboꞌami ai ꞌana loina wada ꞌamayabe be geyaꞌabo waloeloelata, manuna toloelatao be toloyaweyao ꞌetamo Yaubada ꞌiliunedi.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Geyaꞌabo esaesa baleꞌu nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ta esi wada gwausowala toꞌase niꞌatu walobalobadi manudi, ta geyaꞌabo mali yage be mali yage manudi waetaetapewa, manuna Yaubada ꞌigwae, “Geyaꞌabo yanuwanuwa pupuleyo nai yapilipili sineyo. Nigeya!”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 ꞌEnega ma ida ꞌatepatu ꞌaiꞌaila tada gwae, “ꞌInapwana tauna ꞌagu tolema nina, ꞌenega geyaꞌabo yamatamatauta toꞌase nai ꞌabo tomota siloina toꞌumalina ꞌeguya.”
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 ꞌAmi toanuganao wanuwaꞌiꞌisidi, manuna lowa Yaubada ꞌina ona siꞌebwaya ꞌemiya, ta wate wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌidi emisa uwana boboꞌana taudi silobena, ꞌenega wada etotowanedi.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Keliso ꞌina bubuna ꞌenega lowaenei ga batuwa be tuta ꞌimeemai ꞌediya nigeya ꞌida giedumedumena.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 ꞌEnega geyaꞌabo loina auwaudi ta dumadumadi wanoonodi, manuna ꞌateda ꞌiewaiwai Yaubada ꞌina oboboma namo ꞌenega ta nigeya masula ꞌediyega. Loina masula manuna geyaꞌabo saꞌi ꞌana tomuliyao ꞌilemelemedi.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ta ꞌaboꞌada ma ida ꞌebe taliya, ta esi Anuwa Tabu baleꞌuya ꞌana totaliyao nigeya sawesawenaya be sida ꞌeꞌai ꞌebe taliya nina ꞌenaya.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Onaꞌaiꞌaila, ꞌidi totaliya sinabwana yobai laladi ꞌimeꞌemeꞌei Sena Tabu Wawasae solanaya, be bubuna toꞌumalina manuna ꞌitalitaliya Yaubada ꞌenaya, be ꞌenega muliyega yobai nidi bwaladi sigabu yauledi sena mwaulu ꞌenaya.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 ꞌEnega Yesu wate ꞌasa ꞌana ꞌawa ꞌetaulunaya ꞌelouya ꞌilobena be ꞌaene lalanega ꞌigieꞌesaseda.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 ꞌAboꞌada wate tada tauya ꞌetauluya Yesu ꞌenaya, be ꞌebe omayamaya tada loba tauna nadigega.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Manuna bada baleꞌuya nigeya ꞌebweu ꞌida ꞌasa miyamiya atayana ꞌimiyami, ꞌenega ꞌilobweneda be ꞌasa miyamiya atayana tuta ꞌimeemai manuna tada ꞌebese.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 ꞌEnega Yesu ꞌilemelemeda be tuta yauna ꞌediya Yaubada tada tuputupu. Gete ꞌida taliya nonowana, ꞌeguma tauna ꞌana esana taꞌawaꞌawa sinabwae.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 ꞌEbweu taliya wate Yaubada nuwanuwana sinabwana, nate oboboma tomota manudi ma ida ꞌatenuwaꞌoleꞌole.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 ꞌImi toanuganao ꞌediya wada ematamatana be watagwalemi ꞌidi loinao ꞌediya, manuna yaluyaluwami siꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega tuta ꞌimeema ꞌenaya ꞌimi bubuna manuna sida emwasala Yaubada ꞌenaya. ꞌEnega ꞌilobwenemi be wada too be tetelimi manuna ma idi gwausowala Yaubada ꞌenaya sida simanemi, ta esi geyaꞌabo ma idi omayamaya, ꞌabona nai loina mwauna waloba.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nuwanuwama wate be ꞌaboꞌama ꞌima guinuwa manuna wada sidasida Yaubada ꞌenaya. Gete tuga ꞌanuwena ꞌaene ꞌima bubuna boboꞌana, ta nuwanuwama be bubuna boboꞌana nina ꞌenaya ꞌada toolo ataya.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ta ꞌateguyega yaꞌawaꞌawanoi ꞌemiya be ꞌimi sidesidega ꞌigu ꞌeda ꞌida boboꞌana be ꞌemiya yada ila maniniwa.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Yaubada miya siwalowa ꞌana toꞌebwaya, ta tauna wate ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ta Yesu nina ꞌina toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌada toꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌaila, ta tauna lalanega ꞌada loina boboꞌana ta miyamiya atayana ꞌiꞌebwaꞌeda.
20 — ausente —
21 Ga Yaubada yage yauyauna boboꞌadi ꞌiꞌebwaꞌemi, be ꞌediyega ꞌina nuwena wada muliya ꞌaiꞌaili, be ꞌenega Yesu Keliso ꞌina guinuwega Yaubada ꞌida gieboboꞌanemi toꞌase nadigega ꞌina nuwanuwa, be manumi ꞌida gwausowala. ꞌEnega Keliso nina tada tupu atae.
21 — ausente —
22 Gosegwao, ꞌimi leta gete kukupana tuga ta yasida ꞌemiya be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌigu loguguya gete wada nono.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nuwanuwagu wate be gosedai Timoti tetelina wada nono, manuna niꞌatu deliyega siliꞌamina, ꞌenega ꞌabo ꞌilomaninima ꞌetamo maꞌiyagu ꞌawawai ꞌemiya.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 ꞌIma oboboma yaetuetunenawa ꞌami toanugano be toekalesiyao be maiboꞌami ꞌemiya. Ta me Itali wate ꞌidi oboboma sietuetunenawa yauyaumi ꞌemiya.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Yaubada ꞌina oboboma yaumi ꞌemiya
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.