Hebreus 13

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEnega wada eobooboboma taumimo ꞌemiya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ta wate ꞌowagao wada bwauyedi ꞌemiya, nadigega lowaenei ꞌaina tomota ꞌowagao siꞌitaꞌiꞌisidi ta esi ꞌowagao nidi taudi aniloseyao, ta toniꞌasao nidi nigeya simwalamwalatonidi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Wate gosemiyao wada nuwaꞌiꞌisidi taudi deliya simiyami, be wada lemedi ꞌatuwa ꞌomi nadigega deliya maꞌemiyao wamiyami. Ta wate gosemiyao taudi simiyamwau wada nuwaꞌiꞌisidi be wada lemedi, manuna ꞌomi tomota tuga, taudi nadigega!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Maiboꞌami ai ꞌana loina wada ꞌamayabe be geyaꞌabo waloeloelata, manuna toloelatao be toloyaweyao ꞌetamo Yaubada ꞌiliunedi.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Geyaꞌabo esaesa baleꞌu nuwami ꞌiꞌewaꞌewa, ta esi wada gwausowala toꞌase niꞌatu walobalobadi manudi, ta geyaꞌabo mali yage be mali yage manudi waetaetapewa, manuna Yaubada ꞌigwae, “Geyaꞌabo yanuwanuwa pupuleyo nai yapilipili sineyo. Nigeya!”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 ꞌEnega ma ida ꞌatepatu ꞌaiꞌaila tada gwae, “ꞌInapwana tauna ꞌagu tolema nina, ꞌenega geyaꞌabo yamatamatauta toꞌase nai ꞌabo tomota siloina toꞌumalina ꞌeguya.”
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 ꞌAmi toanuganao wanuwaꞌiꞌisidi, manuna lowa Yaubada ꞌina ona siꞌebwaya ꞌemiya, ta wate wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌidi emisa uwana boboꞌana taudi silobena, ꞌenega wada etotowanedi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Keliso ꞌina bubuna ꞌenega lowaenei ga batuwa be tuta ꞌimeemai ꞌediya nigeya ꞌida giedumedumena.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 ꞌEnega geyaꞌabo loina auwaudi ta dumadumadi wanoonodi, manuna ꞌateda ꞌiewaiwai Yaubada ꞌina oboboma namo ꞌenega ta nigeya masula ꞌediyega. Loina masula manuna geyaꞌabo saꞌi ꞌana tomuliyao ꞌilemelemedi.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ta ꞌaboꞌada ma ida ꞌebe taliya, ta esi Anuwa Tabu baleꞌuya ꞌana totaliyao nigeya sawesawenaya be sida ꞌeꞌai ꞌebe taliya nina ꞌenaya.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Onaꞌaiꞌaila, ꞌidi totaliya sinabwana yobai laladi ꞌimeꞌemeꞌei Sena Tabu Wawasae solanaya, be bubuna toꞌumalina manuna ꞌitalitaliya Yaubada ꞌenaya, be ꞌenega muliyega yobai nidi bwaladi sigabu yauledi sena mwaulu ꞌenaya.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 ꞌEnega Yesu wate ꞌasa ꞌana ꞌawa ꞌetaulunaya ꞌelouya ꞌilobena be ꞌaene lalanega ꞌigieꞌesaseda.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 ꞌAboꞌada wate tada tauya ꞌetauluya Yesu ꞌenaya, be ꞌebe omayamaya tada loba tauna nadigega.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Manuna bada baleꞌuya nigeya ꞌebweu ꞌida ꞌasa miyamiya atayana ꞌimiyami, ꞌenega ꞌilobweneda be ꞌasa miyamiya atayana tuta ꞌimeemai manuna tada ꞌebese.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ꞌEnega Yesu ꞌilemelemeda be tuta yauna ꞌediya Yaubada tada tuputupu. Gete ꞌida taliya nonowana, ꞌeguma tauna ꞌana esana taꞌawaꞌawa sinabwae.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ꞌEbweu taliya wate Yaubada nuwanuwana sinabwana, nate oboboma tomota manudi ma ida ꞌatenuwaꞌoleꞌole.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 ꞌImi toanuganao ꞌediya wada ematamatana be watagwalemi ꞌidi loinao ꞌediya, manuna yaluyaluwami siꞌitaꞌiꞌisidi, be ꞌenega tuta ꞌimeema ꞌenaya ꞌimi bubuna manuna sida emwasala Yaubada ꞌenaya. ꞌEnega ꞌilobwenemi be wada too be tetelimi manuna ma idi gwausowala Yaubada ꞌenaya sida simanemi, ta esi geyaꞌabo ma idi omayamaya, ꞌabona nai loina mwauna waloba.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nuwanuwama wate be ꞌaboꞌama ꞌima guinuwa manuna wada sidasida Yaubada ꞌenaya. Gete tuga ꞌanuwena ꞌaene ꞌima bubuna boboꞌana, ta nuwanuwama be bubuna boboꞌana nina ꞌenaya ꞌada toolo ataya.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ta ꞌateguyega yaꞌawaꞌawanoi ꞌemiya be ꞌimi sidesidega ꞌigu ꞌeda ꞌida boboꞌana be ꞌemiya yada ila maniniwa.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Yaubada miya siwalowa ꞌana toꞌebwaya, ta tauna wate ꞌida ꞌInapwana Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ta Yesu nina ꞌina toekalesiyao ꞌaboꞌada ꞌada toꞌitaꞌiꞌita ꞌaiꞌaila, ta tauna lalanega ꞌada loina boboꞌana ta miyamiya atayana ꞌiꞌebwaꞌeda.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ga Yaubada yage yauyauna boboꞌadi ꞌiꞌebwaꞌemi, be ꞌediyega ꞌina nuwena wada muliya ꞌaiꞌaili, be ꞌenega Yesu Keliso ꞌina guinuwega Yaubada ꞌida gieboboꞌanemi toꞌase nadigega ꞌina nuwanuwa, be manumi ꞌida gwausowala. ꞌEnega Keliso nina tada tupu atae.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Gosegwao, ꞌimi leta gete kukupana tuga ta yasida ꞌemiya be ma imi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌigu loguguya gete wada nono.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nuwanuwagu wate be gosedai Timoti tetelina wada nono, manuna niꞌatu deliyega siliꞌamina, ꞌenega ꞌabo ꞌilomaninima ꞌetamo maꞌiyagu ꞌawawai ꞌemiya.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 ꞌIma oboboma yaetuetunenawa ꞌami toanugano be toekalesiyao be maiboꞌami ꞌemiya. Ta me Itali wate ꞌidi oboboma sietuetunenawa yauyaumi ꞌemiya.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Yaubada ꞌina oboboma yaumi ꞌemiya
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.