Hebreus 11

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌAbo toꞌase boboꞌana tanuwayaina ꞌaene maꞌetamo talobai, ꞌanabwaꞌayoi gete tuga geyaꞌabo taꞌitaꞌita, nate emisa ꞌaiꞌaila.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Tubudao lowaenei tanuwaꞌiꞌisidi taudi ꞌidi emisa ꞌenega Yaubada ꞌiꞌawa boboꞌanedi.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 ꞌAboꞌada wate ꞌida emisa ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada ꞌina ona ꞌenega baleꞌu maiboꞌana ꞌimweluluina, ꞌaene yage nidi nigeya tada ꞌitedi ꞌediyega yage nidi taꞌitaꞌitadi ꞌimweluluidi.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 ꞌEnega Ebeli wate ma ina emisa ꞌitaliya Yaubada ꞌenaya, ꞌenega ꞌina taliya nina Keni ꞌina taliya ꞌiboboꞌana sinena, ta Yaubada ꞌigwausowala Ebeli ꞌina taliya manuna ga ꞌiꞌawa palupaluyena. Ebeli nina niꞌatu baleꞌu ꞌipilisinena ta esi ꞌina emisa ꞌenega ꞌieꞌieꞌita ꞌedaya.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Inoki wate ꞌina emisega nigeya ꞌimwawamwawasa ta esi mayawasina Yaubada ꞌiꞌewena galewaya, manuna Yaubada ꞌigimi simanena ꞌaene, “Inoki nina tauna manuna yagwaugwausowala.”
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma geyaꞌabo taemiemisa Yaubada ꞌenaya, geyaꞌabo manuda ꞌigwaugwausowala. Manuna ꞌabo nuwanuwada be Yaubada ꞌena tatatauya, taemisa nugana ꞌaene Yaubada nina ꞌimiyami ta ꞌana toꞌebesao ꞌadi tooboboma, be muliyega sawesawenaya tatatauya ꞌena.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noa wate Yaubada ꞌieꞌitena ꞌaene toꞌase ꞌiabe ꞌiapwesa ꞌediya, ꞌenega Noa nina ꞌina emisega ꞌina waga ꞌana esana aki ꞌitalena be ꞌenega tauna ma ina susuyao ꞌiꞌetoseyedi. Gote ꞌena ꞌieꞌitaena ꞌaene tomota maiboꞌadi totoꞌumalidi, ta tauna tai palupaluna ꞌina emisa manuna.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Ebelaamo wate ꞌina emisega Yaubada ꞌina bwau ꞌimuliyena be ꞌaene ꞌina ꞌasa ꞌida pilisine ta ꞌina ꞌasa auwauna mali esenaya ꞌida loba, ꞌenega ꞌitoolo ga ꞌitauya ta nigeya ꞌimwalamwalatoni to sena ꞌenaya ꞌitautauya.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ta wate ꞌina emisega sena onaonaupaupana nina ꞌena ma ina susuyao Aisake be Yekobe simiyaya ꞌatuwa ꞌowagao nadigega, ga ꞌidi anuwa yobai bwaladi ꞌenega siꞌabidi ꞌasa nina Yaubada ꞌiona upaupaena ꞌaene Ebelaamo ꞌena ꞌida loꞌasa, be muliyega tubunao wate ꞌidi ꞌasa.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Ta esi Ebelaamo ꞌinuwayaina ꞌaene ꞌasa nina ꞌana ꞌautui paꞌalina ꞌena ꞌilulugu, nate Yaubada ꞌimweluluina, nai ꞌiꞌabina.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Sela wate ꞌanabwaꞌayoi ꞌikaiyale ta ꞌina emisega bwalana ꞌiewaiwai ga ꞌiꞌeuwana, manuna Yaubada ꞌina onaupaupa nina ꞌiemisena.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Onaꞌaiꞌaila, Ebelaamo nina ꞌieꞌinapwana wawasae, ga selabenaya be ꞌimwamwawasa, ta esi boda sinabwana ꞌisusaila ꞌenega, ga ꞌadi yau ꞌatuwa galewa kwadiminao, ta wate kaukau leꞌawaya ꞌana yau nadigega.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Gimi tomotai nidi ma idi emisa ta esi simwawasa ga onaupaupa nidi uwadi geyaꞌabo silobaloba, ta tuwa tuga ꞌedasolega siꞌitena ga silokagutoki manuna, ta wate taudimo siꞌawa ꞌowagaedi ꞌatuwa toesugalagalao sena gete baleꞌu ꞌenaya.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Onaꞌaiꞌaila, ꞌabo taꞌawa ꞌowagaeda, nate ꞌatuwa tasimana apwesa ꞌaene ꞌida ꞌasa ꞌaiꞌaila taꞌebeꞌebese.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ta gimi ꞌinapwanao nidi ꞌidi ꞌasa sipilisinena, ta ꞌeguma nuwanuwadi be siila, ꞌenega ꞌeda sida ꞌebese be siila,
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 ta esi nigeya siilaila, manuna nuwanuwadi ꞌasa boboꞌana wawasae, nate galewaya. ꞌEnega geyaꞌabo Yaubada ꞌiomayamayaedi ta esi ꞌaene tauna ꞌidi Yaubada, ga ꞌidi ꞌasa ꞌigibubuna.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 manuna Ebelaamo ꞌimwalatonina ꞌaene Yaubada sawesawenaya be tomwawasao ꞌigietoolodi, ꞌenega ꞌana ꞌita ꞌatuwa natunana mwawasega ꞌiila limanenama.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Aisake wate ꞌina emisega natunao Yekobe be Iso ꞌadi oboboma be ꞌadi lema tuta ꞌimeemai manuna ꞌisimanena.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Yekobe wate tuta nina ꞌiabe ꞌimwamwawasa ꞌina guna ꞌilemena ga ꞌitoolo ta ꞌibwagobwago Yaubada ꞌenaya, ga ꞌina emisega Yosepa natunao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌadi obobomao ꞌisimanena.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Yosepa wate ꞌana yakwala ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌina emisega me Isileli ꞌidi apwesa Itipita ꞌenega ꞌigimi simanena ga loina ꞌisaꞌuna ꞌana saꞌuꞌaliꞌali manuna.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Mosese tuta nina ꞌitubuwa, tamana be sinana ꞌidi emisega sisaꞌu kwaiyena nawalae ꞌetoi soladiya, manuna ꞌana ꞌita gwama gomabwaina, ta wate kini Pelo ꞌina loina paꞌalina nigeya simatamataute.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Mosese wate tuta nina ꞌietai, ꞌina emisega geya nuwana be tomota sida gwae, “Mosese nina Pelo tubuna,” manuna Pelo natuna mewainena Mosese ꞌiꞌewena ga ꞌiꞌawa natunena.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ꞌEnega Mosese nina geya nuwana be tuta kukupana ꞌenaya ꞌida gwausowala bubuna toꞌumalina manuna, ta esi nuwanuwana be Yaubada ꞌina tomotaiyao maꞌenao sida miyamwau.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Manuna geya nuwana esaesa baleꞌu nidi Itipita solanaya, ta esi ꞌelouya Keliso manuna ꞌiesinuwena, manuna ꞌimwalatonina ꞌaene maꞌetamo pali boboꞌana ꞌilobai.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 ꞌEnega ꞌina emisega Itipita ꞌipilisinena ga nigeya kini Pelo ꞌina gamwasowala ꞌimatamataute, ta esi ꞌiꞌatepatu ꞌaene ꞌiꞌitena Yaubada matanaya ꞌimiyami, nigeya ꞌina ꞌita matanega ta esi ꞌina emisega.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ta wate ꞌina emisega Ataona Sagalina ꞌiguinuwena ga lalega ꞌidi anuwao siloseuseulidi, be geyaꞌabo tomatuwao ꞌadi toloemwawasa ꞌediya ꞌilugulugu be ꞌiunuunudi.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Boda nidi ꞌidi emisega Ola Bweyabweyalina siabalena ꞌatuwa bwaꞌa yadayadana ꞌenega sitautauya, ta me Itipita simuliyama ga ꞌaene sida abala wate ga nigeya sawesawediya, ta maiboꞌadi sidalala.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ta wate tuta nina taudi ꞌasa Yeliko sisakowasiyena mabodadi ꞌasiyata sebeni ꞌediya, ꞌidi emisa manuna ꞌasa nina ꞌana ꞌali sinabwana ꞌibeꞌuya,
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 ga silugu ga toniꞌasa siunudi, manuna taudi tologwautoyasa. Ta tosogala ꞌana esana Leabi nigeya siunuunu, manuna waine nina ma ina emisa, manuna tuta nina Yosuwa ꞌina tolosaiyao ꞌeluwa ꞌasa nina ꞌenaya siluguya, Leabi nina ꞌilemedi.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Toemisao yaudi wate nadigega Gidioni be Balaki, Samisoni, Yepita, Debida, Samuwela be palopitao wate. Nigeya sawesawedaya be tasawa egumwalidi.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Manuna ꞌidi emisega siewaiwai ꞌadi talauwalao ꞌediyega, be wate ꞌidi tomotaiyao siloina palupaluyedi, be wate Yaubada ꞌina onaupaupa uwana silobedi, be wate laiyoni bosasa sigienuwa siwaloidi, be wate
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 ꞌawe sabesabelulu sinabwadi sikweudi, be wate saiya ꞌenega siꞌetoseyedi, manuna ꞌidi tuta sineneta ꞌena ta tuga siewaiwai, ta wate saiya ꞌenaya siewaiwai wawasae, be ꞌadi tolosaiyao yau wawasae sipaꞌipaꞌi lelewanedi.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 ꞌAina iine wate ꞌidi tokwaiyao mwawasega sitoolo limana. Ta wate ꞌaidi toemisao ꞌadi talauwalao ꞌediyega ꞌelouya silobena, manuna sitoodi ꞌaene sigiesana iledima be emisa silosaꞌu, ta sitoo yogenedi, manuna ꞌidi emisa paꞌalina ꞌaene maꞌetamo mwawasega sitoolo limana be yawasidi boboꞌana siꞌewa.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 ꞌAidi wate ꞌadi talauwalao situyetuyeyedi ta balaeyega siunuunudi, ta wate deliya sisaꞌu luguyedi ga siyonidi.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 ꞌAidi wate gulewa sinabwadi ꞌediyega siloibwaibwadi, ta ꞌaidi siꞌupwa luwedi, ta ꞌaidi sisisaiya ꞌediyega siloemwawasidi, ta ꞌaidi sipi ta goti bwaladi ꞌenega siꞌoamaꞌoama ta ma idi miyamwau ꞌatuwa tonanaewao, manuna tomota sigie toꞌumaliyedi.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ta esi toemisao nidi me baleꞌu siboboꞌana sinedi, ꞌenega sena ꞌubuꞌubula be ꞌoya ꞌediya silopilopili dadana, ta wate gaula be duluwa ꞌediya siꞌenoꞌeno dadana.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Ga toemisao nidi tetelidi boboꞌana niꞌatu tanonodi ta esi Yaubada ꞌina onaupaupa uwa ꞌaiꞌailina nigeya silobaloba, tuta gote ꞌenaya,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 manuna ꞌebe gwausowala manuda Yaubada ꞌigimi simanena, be ꞌaene taudi maꞌetamo maꞌedao tada miya boboꞌana.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.