Hebreus 11
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 ꞌAbo toꞌase boboꞌana tanuwayaina ꞌaene maꞌetamo talobai, ꞌanabwaꞌayoi gete tuga geyaꞌabo taꞌitaꞌita, nate emisa ꞌaiꞌaila.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Tubudao lowaenei tanuwaꞌiꞌisidi taudi ꞌidi emisa ꞌenega Yaubada ꞌiꞌawa boboꞌanedi.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 ꞌAboꞌada wate ꞌida emisa ꞌenega tamwalamwalatoni ꞌaene Yaubada ꞌina ona ꞌenega baleꞌu maiboꞌana ꞌimweluluina, ꞌaene yage nidi nigeya tada ꞌitedi ꞌediyega yage nidi taꞌitaꞌitadi ꞌimweluluidi.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 ꞌEnega Ebeli wate ma ina emisa ꞌitaliya Yaubada ꞌenaya, ꞌenega ꞌina taliya nina Keni ꞌina taliya ꞌiboboꞌana sinena, ta Yaubada ꞌigwausowala Ebeli ꞌina taliya manuna ga ꞌiꞌawa palupaluyena. Ebeli nina niꞌatu baleꞌu ꞌipilisinena ta esi ꞌina emisa ꞌenega ꞌieꞌieꞌita ꞌedaya.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Inoki wate ꞌina emisega nigeya ꞌimwawamwawasa ta esi mayawasina Yaubada ꞌiꞌewena galewaya, manuna Yaubada ꞌigimi simanena ꞌaene, “Inoki nina tauna manuna yagwaugwausowala.”
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Onaꞌaiꞌaila, ꞌeguma geyaꞌabo taemiemisa Yaubada ꞌenaya, geyaꞌabo manuda ꞌigwaugwausowala. Manuna ꞌabo nuwanuwada be Yaubada ꞌena tatatauya, taemisa nugana ꞌaene Yaubada nina ꞌimiyami ta ꞌana toꞌebesao ꞌadi tooboboma, be muliyega sawesawenaya tatatauya ꞌena.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noa wate Yaubada ꞌieꞌitena ꞌaene toꞌase ꞌiabe ꞌiapwesa ꞌediya, ꞌenega Noa nina ꞌina emisega ꞌina waga ꞌana esana aki ꞌitalena be ꞌenega tauna ma ina susuyao ꞌiꞌetoseyedi. Gote ꞌena ꞌieꞌitaena ꞌaene tomota maiboꞌadi totoꞌumalidi, ta tauna tai palupaluna ꞌina emisa manuna.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ebelaamo wate ꞌina emisega Yaubada ꞌina bwau ꞌimuliyena be ꞌaene ꞌina ꞌasa ꞌida pilisine ta ꞌina ꞌasa auwauna mali esenaya ꞌida loba, ꞌenega ꞌitoolo ga ꞌitauya ta nigeya ꞌimwalamwalatoni to sena ꞌenaya ꞌitautauya.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ta wate ꞌina emisega sena onaonaupaupana nina ꞌena ma ina susuyao Aisake be Yekobe simiyaya ꞌatuwa ꞌowagao nadigega, ga ꞌidi anuwa yobai bwaladi ꞌenega siꞌabidi ꞌasa nina Yaubada ꞌiona upaupaena ꞌaene Ebelaamo ꞌena ꞌida loꞌasa, be muliyega tubunao wate ꞌidi ꞌasa.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Ta esi Ebelaamo ꞌinuwayaina ꞌaene ꞌasa nina ꞌana ꞌautui paꞌalina ꞌena ꞌilulugu, nate Yaubada ꞌimweluluina, nai ꞌiꞌabina.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sela wate ꞌanabwaꞌayoi ꞌikaiyale ta ꞌina emisega bwalana ꞌiewaiwai ga ꞌiꞌeuwana, manuna Yaubada ꞌina onaupaupa nina ꞌiemisena.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Onaꞌaiꞌaila, Ebelaamo nina ꞌieꞌinapwana wawasae, ga selabenaya be ꞌimwamwawasa, ta esi boda sinabwana ꞌisusaila ꞌenega, ga ꞌadi yau ꞌatuwa galewa kwadiminao, ta wate kaukau leꞌawaya ꞌana yau nadigega.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Gimi tomotai nidi ma idi emisa ta esi simwawasa ga onaupaupa nidi uwadi geyaꞌabo silobaloba, ta tuwa tuga ꞌedasolega siꞌitena ga silokagutoki manuna, ta wate taudimo siꞌawa ꞌowagaedi ꞌatuwa toesugalagalao sena gete baleꞌu ꞌenaya.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Onaꞌaiꞌaila, ꞌabo taꞌawa ꞌowagaeda, nate ꞌatuwa tasimana apwesa ꞌaene ꞌida ꞌasa ꞌaiꞌaila taꞌebeꞌebese.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ta gimi ꞌinapwanao nidi ꞌidi ꞌasa sipilisinena, ta ꞌeguma nuwanuwadi be siila, ꞌenega ꞌeda sida ꞌebese be siila,
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 ta esi nigeya siilaila, manuna nuwanuwadi ꞌasa boboꞌana wawasae, nate galewaya. ꞌEnega geyaꞌabo Yaubada ꞌiomayamayaedi ta esi ꞌaene tauna ꞌidi Yaubada, ga ꞌidi ꞌasa ꞌigibubuna.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 manuna Ebelaamo ꞌimwalatonina ꞌaene Yaubada sawesawenaya be tomwawasao ꞌigietoolodi, ꞌenega ꞌana ꞌita ꞌatuwa natunana mwawasega ꞌiila limanenama.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Aisake wate ꞌina emisega natunao Yekobe be Iso ꞌadi oboboma be ꞌadi lema tuta ꞌimeemai manuna ꞌisimanena.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Yekobe wate tuta nina ꞌiabe ꞌimwamwawasa ꞌina guna ꞌilemena ga ꞌitoolo ta ꞌibwagobwago Yaubada ꞌenaya, ga ꞌina emisega Yosepa natunao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌadi obobomao ꞌisimanena.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Yosepa wate ꞌana yakwala ꞌebe losalowa ꞌenaya ꞌina emisega me Isileli ꞌidi apwesa Itipita ꞌenega ꞌigimi simanena ga loina ꞌisaꞌuna ꞌana saꞌuꞌaliꞌali manuna.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mosese tuta nina ꞌitubuwa, tamana be sinana ꞌidi emisega sisaꞌu kwaiyena nawalae ꞌetoi soladiya, manuna ꞌana ꞌita gwama gomabwaina, ta wate kini Pelo ꞌina loina paꞌalina nigeya simatamataute.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Mosese wate tuta nina ꞌietai, ꞌina emisega geya nuwana be tomota sida gwae, “Mosese nina Pelo tubuna,” manuna Pelo natuna mewainena Mosese ꞌiꞌewena ga ꞌiꞌawa natunena.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ꞌEnega Mosese nina geya nuwana be tuta kukupana ꞌenaya ꞌida gwausowala bubuna toꞌumalina manuna, ta esi nuwanuwana be Yaubada ꞌina tomotaiyao maꞌenao sida miyamwau.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Manuna geya nuwana esaesa baleꞌu nidi Itipita solanaya, ta esi ꞌelouya Keliso manuna ꞌiesinuwena, manuna ꞌimwalatonina ꞌaene maꞌetamo pali boboꞌana ꞌilobai.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ꞌEnega ꞌina emisega Itipita ꞌipilisinena ga nigeya kini Pelo ꞌina gamwasowala ꞌimatamataute, ta esi ꞌiꞌatepatu ꞌaene ꞌiꞌitena Yaubada matanaya ꞌimiyami, nigeya ꞌina ꞌita matanega ta esi ꞌina emisega.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ta wate ꞌina emisega Ataona Sagalina ꞌiguinuwena ga lalega ꞌidi anuwao siloseuseulidi, be geyaꞌabo tomatuwao ꞌadi toloemwawasa ꞌediya ꞌilugulugu be ꞌiunuunudi.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Boda nidi ꞌidi emisega Ola Bweyabweyalina siabalena ꞌatuwa bwaꞌa yadayadana ꞌenega sitautauya, ta me Itipita simuliyama ga ꞌaene sida abala wate ga nigeya sawesawediya, ta maiboꞌadi sidalala.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Ta wate tuta nina taudi ꞌasa Yeliko sisakowasiyena mabodadi ꞌasiyata sebeni ꞌediya, ꞌidi emisa manuna ꞌasa nina ꞌana ꞌali sinabwana ꞌibeꞌuya,
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 ga silugu ga toniꞌasa siunudi, manuna taudi tologwautoyasa. Ta tosogala ꞌana esana Leabi nigeya siunuunu, manuna waine nina ma ina emisa, manuna tuta nina Yosuwa ꞌina tolosaiyao ꞌeluwa ꞌasa nina ꞌenaya siluguya, Leabi nina ꞌilemedi.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Toemisao yaudi wate nadigega Gidioni be Balaki, Samisoni, Yepita, Debida, Samuwela be palopitao wate. Nigeya sawesawedaya be tasawa egumwalidi.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Manuna ꞌidi emisega siewaiwai ꞌadi talauwalao ꞌediyega, be wate ꞌidi tomotaiyao siloina palupaluyedi, be wate Yaubada ꞌina onaupaupa uwana silobedi, be wate laiyoni bosasa sigienuwa siwaloidi, be wate
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ꞌawe sabesabelulu sinabwadi sikweudi, be wate saiya ꞌenega siꞌetoseyedi, manuna ꞌidi tuta sineneta ꞌena ta tuga siewaiwai, ta wate saiya ꞌenaya siewaiwai wawasae, be ꞌadi tolosaiyao yau wawasae sipaꞌipaꞌi lelewanedi.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ꞌAina iine wate ꞌidi tokwaiyao mwawasega sitoolo limana. Ta wate ꞌaidi toemisao ꞌadi talauwalao ꞌediyega ꞌelouya silobena, manuna sitoodi ꞌaene sigiesana iledima be emisa silosaꞌu, ta sitoo yogenedi, manuna ꞌidi emisa paꞌalina ꞌaene maꞌetamo mwawasega sitoolo limana be yawasidi boboꞌana siꞌewa.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 ꞌAidi wate ꞌadi talauwalao situyetuyeyedi ta balaeyega siunuunudi, ta wate deliya sisaꞌu luguyedi ga siyonidi.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 ꞌAidi wate gulewa sinabwadi ꞌediyega siloibwaibwadi, ta ꞌaidi siꞌupwa luwedi, ta ꞌaidi sisisaiya ꞌediyega siloemwawasidi, ta ꞌaidi sipi ta goti bwaladi ꞌenega siꞌoamaꞌoama ta ma idi miyamwau ꞌatuwa tonanaewao, manuna tomota sigie toꞌumaliyedi.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Ta esi toemisao nidi me baleꞌu siboboꞌana sinedi, ꞌenega sena ꞌubuꞌubula be ꞌoya ꞌediya silopilopili dadana, ta wate gaula be duluwa ꞌediya siꞌenoꞌeno dadana.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ga toemisao nidi tetelidi boboꞌana niꞌatu tanonodi ta esi Yaubada ꞌina onaupaupa uwa ꞌaiꞌailina nigeya silobaloba, tuta gote ꞌenaya,
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 manuna ꞌebe gwausowala manuda Yaubada ꞌigimi simanena, be ꞌaene taudi maꞌetamo maꞌedao tada miya boboꞌana.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.