Hebreus 10

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maꞌetamo be ꞌebe gwausowala ꞌaiꞌaila ꞌedaya ꞌiapwesama, ta Mosese ꞌina loina ꞌatuwa maꞌamaꞌayau namo ta nigeya ꞌebe gwausowala ꞌaiꞌaila. Mosese ꞌina loina nina ꞌaene yakwala be yakwala yobai siunuunudi be Yaubada ꞌenaya sitalitaliyaedi, ta guinuwa nidi nigeya sawesawenaya be ꞌigiepaepaluyedi.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Manuna ꞌeguma guinuwa nina sawesawenaya be ꞌigieꞌesasedi, maꞌebweuna namo sida guinuwei be ꞌadi lotoona ꞌida boboꞌana ataya, be ꞌenega geyaꞌabo yakwala ꞌebweuna ꞌebweuna siguiguinuwa limalimana, aga?
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Nigeya! Ta esi taliya nidi yakwala ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌigie nuwaꞌiꞌisidi namo tuga, ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi, ꞌenega ꞌadi lotoona geyaꞌabo ꞌibooboꞌana.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Manuna bulumakau be goti laladi nigeya sawesawenaya be toꞌumalina sigieꞌesasa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ꞌEnega tuta nina Keliso baleꞌuya ꞌimaiya, Keliso nina Yaubada ꞌena ꞌigwae,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Geya nuwayo yobai gabugabudi ꞌabo tomota sitaliyaedi ꞌidi bubuna toꞌumalina manudi.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 ꞌEnega yatagwalegu ꞌoyo Yaubada ꞌemuya, ga niꞌatu yamai be ꞌimu nuwanuwa yada guinuwe, nadigega lowa manugu Buki nunumina ꞌena siꞌetoladina.”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ꞌIna ona nina wanuwaꞌiꞌisi, ꞌigwae, “Geya nuwayo taliyao nai ꞌebwayadaitao, nai yobai nidi sigabugabudi, nai toꞌase sitaliyae ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi, manuna geyaꞌabo ꞌugwaugwausowala guinuwa nidi Mosese ꞌina loinega manudi.”
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 ꞌEnega wate ꞌigwae, “Niꞌatu yatagwalegu ꞌemuya be ꞌimu nuwanuwa yada guinuwe.” ꞌIna ona gete ꞌaene gimiloina ꞌiꞌewa yaulenaya ta auwauna ꞌisaꞌuna.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ta Yaubada ꞌina nuwanuwa be Yesu Keliso bwalana ꞌitaliyae sabi gieꞌesaseda ꞌina mwawasa maꞌebweuna namo ꞌenega.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ta totaliyao maiboꞌadi Anuwa Tabu ꞌena sitootoolo be ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌidi taliyao nidi siꞌebwaꞌebwaya Yaubada ꞌena, ta esi taliyao nidi nigeya sawesawenaya be bubuna toꞌumalidi siꞌewa yauledi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ta Keliso esi maꞌebweuna ꞌitaliya bubuna toꞌumalina manuna, ga ꞌina taliya nina tuta maiboꞌana ꞌediya sawesawenaya, ga ꞌina taliya mulinaya Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyatowa,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ta ꞌiyamwayamwa be to tuta ꞌana talauwalao Yaubada ꞌida saꞌu mwaꞌutedi ꞌaena ꞌubuninaya.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Manuna ꞌina taliya ꞌebweuna namo, ta sawesawenaya be tuta maiboꞌana ꞌediya ꞌigieꞌesaseda be ꞌigie boboꞌaneda.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 ꞌEsasa gete manuna Yaluyaluwa Tabuna wate Buki Tabu ꞌena ꞌieꞌiteda ꞌInapwana ꞌina ona, nate lowaenei manuda ꞌisimana,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 ꞌigwae, “Maꞌetamo loina auwauna yaꞌebwaꞌedi be ꞌadi loina nidi nuwadiya yasaꞌudi be ꞌatediya yaꞌetoladidi.”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ta wate ꞌigwae,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nate manuna geyaꞌabo wate tatalitaliya ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi, manuna niꞌatu Yaubada ꞌinuwataudi.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Gosegwao, Yesu lalana manuda niꞌatu ꞌidau, ꞌenega ma ida ꞌatepatu talulugu Yaubada ꞌina Sena Tabu Wawasae ꞌenaya,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 gete ꞌeda auwauna yawasida manuna. Lowa Yaubada ꞌina Sena Tabu kaleko ꞌenega sipitaupenaya, ta Yesu ꞌigigegena tauna oona ꞌina mwawasa ꞌenega, be kapekapeyana talulugu Yaubada ꞌena.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ta wate ꞌida totaliya nina Toloetana sana ga Yaubada ꞌina anuwa manuna ꞌiguiguinuwa.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ꞌEnega Yaubada tada loselabe ma ida ꞌatetagwala be ma ida emisa ꞌaiꞌaila be ꞌenega ooda tada gieꞌesasedi bwasi boboꞌana ꞌenega, ta wate ꞌida nuwanuwa sida ꞌesasa, manuna Yesu ꞌina loseuseula ꞌenega ꞌida nuwanuwa toꞌumalidi ꞌigieꞌesasedi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 ꞌEnega tatoolo paꞌala be ꞌida emisa Yesu ꞌena tada giyagiyai, be tasimana apwesa tomota ꞌediya, manuna Toonaupaupa nina nigeya ꞌida kabo ta esi ꞌina onao nidi nadigega ꞌiguiguinuwa ꞌesedi.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ꞌIlobweneda wate be tauda tada elemalema be tada eobooboboma ꞌaiꞌaila be wate paisewa boboꞌadi tada guinuwedi.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ꞌAidi gosedao tapwalolo ꞌana deliegogona sinuwa pupulena, ta geyaꞌabo ꞌomi nadigega, ta esi tuta maiboꞌana wada giepaꞌalimi, be ꞌabo to tuta wamwalatonina ꞌaene Yesu ꞌina ilalimanama selabenaya wada elemalema ꞌaiꞌaila, ꞌimi deliegogona ꞌediya.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Be ꞌabo tanuwa sabwaleni toꞌase Yaubada ꞌana tetela ꞌaiꞌaila, be muliyega tatagwaleda bubuna toꞌumalina ꞌenaya, nigeya ꞌebweu wate taliya ꞌimiyami sabi gieꞌesaseda,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ta esi bwaꞌomatana taloba, nate ꞌawe sabeluluyega ꞌigabu egumwalida. Gete Yaubada ꞌibubuna ꞌana talauwalao manudi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Lowaenei ꞌabo ꞌebweu yaita Mosese ꞌina loinao ꞌileꞌoadi, be tosimana ꞌeluwa nai ꞌetoi ꞌina bubuna sisimana apwesei, ꞌetamo geyaꞌabo siꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleye ta esi siloemwawasi namo tuga.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ꞌEnega ꞌabo yaita Yaubada Natuna ꞌieꞌidiꞌidiye, be lala nina ꞌigieꞌesasedaya ꞌiꞌawa toꞌumaliye, be wate ꞌada tolema Yaluyaluwa Tabuna ꞌigiegamwasowali, ꞌana eꞌisa ꞌelouya sinabwa wawasae ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ta niꞌatu tamwalatonina yaita ꞌada Toloina sinabwana tauna ꞌieoneda, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu Toloina nigu ꞌenega totoꞌumalidi yada eꞌisadi ꞌelouya ꞌenega.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ta ꞌenega Yaubada nina mayawasina be tada mataute, ꞌabona nai ꞌiloineda.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Gosegwao, lowa maedana ꞌina gimimai ꞌemiya wanuwaꞌiꞌisi tuta nina ꞌimi miyamwau ꞌediyega waeꞌalamaꞌiꞌitana,
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 nate ꞌaina tuta tomota sigie omayamayaemi ta sigie ꞌelouyaemi ta ꞌaina tuta gosemiyao maꞌemiyao waꞌelouya leleleya.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ta wate ꞌaidi deliya sisaꞌudi ga manudi waꞌate uyauya ga walemedi. Ta wate tuta nina tomota ꞌimi yageyao ꞌediya siꞌanawala, wagwausowala ꞌaiꞌaila, manuna wamwalatonina ꞌaene galewaya ꞌimi yageyao boboꞌana wawasae ta miyamiya atayadi simiyami.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 ꞌEnega ꞌimi emisa nina wagiepaꞌali be geyaꞌabo waguiguitoyase, manuna maꞌetamo ꞌimi emisa nina ꞌana pali boboꞌana wawasae waloba.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ta ꞌilobwenemi be watoolo paꞌala be Yaubada ꞌina nuwanuwa wada guinuwe, be toꞌase ꞌiona upaupaena wada ꞌewa.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Manuna tuta gidalina namo tauna Tomai nina ꞌida apwesa, ta geyaꞌabo wate ꞌisoꞌisoꞌi.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ꞌEnega yaisigedi topalupaludi ꞌidi emisega yawasidi boboꞌana sida loba, ta ꞌabo ꞌidi ꞌatesaꞌalega sisanaila, Yaubada geya nuwana tomotai nidi.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ta ꞌaboꞌada geyaꞌabo tasanasanaila, manuna nate ꞌebe esilae. Tuwa tuga ma ida emisa be ꞌenega yaluyaluwada simiya boboꞌana.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.