Hebreus 10

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maꞌetamo be ꞌebe gwausowala ꞌaiꞌaila ꞌedaya ꞌiapwesama, ta Mosese ꞌina loina ꞌatuwa maꞌamaꞌayau namo ta nigeya ꞌebe gwausowala ꞌaiꞌaila. Mosese ꞌina loina nina ꞌaene yakwala be yakwala yobai siunuunudi be Yaubada ꞌenaya sitalitaliyaedi, ta guinuwa nidi nigeya sawesawenaya be ꞌigiepaepaluyedi.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Manuna ꞌeguma guinuwa nina sawesawenaya be ꞌigieꞌesasedi, maꞌebweuna namo sida guinuwei be ꞌadi lotoona ꞌida boboꞌana ataya, be ꞌenega geyaꞌabo yakwala ꞌebweuna ꞌebweuna siguiguinuwa limalimana, aga?
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Nigeya! Ta esi taliya nidi yakwala ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌigie nuwaꞌiꞌisidi namo tuga, ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi, ꞌenega ꞌadi lotoona geyaꞌabo ꞌibooboꞌana.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Manuna bulumakau be goti laladi nigeya sawesawenaya be toꞌumalina sigieꞌesasa.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ꞌEnega tuta nina Keliso baleꞌuya ꞌimaiya, Keliso nina Yaubada ꞌena ꞌigwae,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Geya nuwayo yobai gabugabudi ꞌabo tomota sitaliyaedi ꞌidi bubuna toꞌumalina manudi.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 ꞌEnega yatagwalegu ꞌoyo Yaubada ꞌemuya, ga niꞌatu yamai be ꞌimu nuwanuwa yada guinuwe, nadigega lowa manugu Buki nunumina ꞌena siꞌetoladina.”
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ꞌIna ona nina wanuwaꞌiꞌisi, ꞌigwae, “Geya nuwayo taliyao nai ꞌebwayadaitao, nai yobai nidi sigabugabudi, nai toꞌase sitaliyae ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi, manuna geyaꞌabo ꞌugwaugwausowala guinuwa nidi Mosese ꞌina loinega manudi.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 ꞌEnega wate ꞌigwae, “Niꞌatu yatagwalegu ꞌemuya be ꞌimu nuwanuwa yada guinuwe.” ꞌIna ona gete ꞌaene gimiloina ꞌiꞌewa yaulenaya ta auwauna ꞌisaꞌuna.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ta Yaubada ꞌina nuwanuwa be Yesu Keliso bwalana ꞌitaliyae sabi gieꞌesaseda ꞌina mwawasa maꞌebweuna namo ꞌenega.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ta totaliyao maiboꞌadi Anuwa Tabu ꞌena sitootoolo be ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌidi taliyao nidi siꞌebwaꞌebwaya Yaubada ꞌena, ta esi taliyao nidi nigeya sawesawenaya be bubuna toꞌumalidi siꞌewa yauledi.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ta Keliso esi maꞌebweuna ꞌitaliya bubuna toꞌumalina manuna, ga ꞌina taliya nina tuta maiboꞌana ꞌediya sawesawenaya, ga ꞌina taliya mulinaya Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyatowa,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ta ꞌiyamwayamwa be to tuta ꞌana talauwalao Yaubada ꞌida saꞌu mwaꞌutedi ꞌaena ꞌubuninaya.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Manuna ꞌina taliya ꞌebweuna namo, ta sawesawenaya be tuta maiboꞌana ꞌediya ꞌigieꞌesaseda be ꞌigie boboꞌaneda.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 ꞌEsasa gete manuna Yaluyaluwa Tabuna wate Buki Tabu ꞌena ꞌieꞌiteda ꞌInapwana ꞌina ona, nate lowaenei manuda ꞌisimana,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 ꞌigwae, “Maꞌetamo loina auwauna yaꞌebwaꞌedi be ꞌadi loina nidi nuwadiya yasaꞌudi be ꞌatediya yaꞌetoladidi.”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ta wate ꞌigwae,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nate manuna geyaꞌabo wate tatalitaliya ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi, manuna niꞌatu Yaubada ꞌinuwataudi.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Gosegwao, Yesu lalana manuda niꞌatu ꞌidau, ꞌenega ma ida ꞌatepatu talulugu Yaubada ꞌina Sena Tabu Wawasae ꞌenaya,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 gete ꞌeda auwauna yawasida manuna. Lowa Yaubada ꞌina Sena Tabu kaleko ꞌenega sipitaupenaya, ta Yesu ꞌigigegena tauna oona ꞌina mwawasa ꞌenega, be kapekapeyana talulugu Yaubada ꞌena.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ta wate ꞌida totaliya nina Toloetana sana ga Yaubada ꞌina anuwa manuna ꞌiguiguinuwa.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ꞌEnega Yaubada tada loselabe ma ida ꞌatetagwala be ma ida emisa ꞌaiꞌaila be ꞌenega ooda tada gieꞌesasedi bwasi boboꞌana ꞌenega, ta wate ꞌida nuwanuwa sida ꞌesasa, manuna Yesu ꞌina loseuseula ꞌenega ꞌida nuwanuwa toꞌumalidi ꞌigieꞌesasedi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 ꞌEnega tatoolo paꞌala be ꞌida emisa Yesu ꞌena tada giyagiyai, be tasimana apwesa tomota ꞌediya, manuna Toonaupaupa nina nigeya ꞌida kabo ta esi ꞌina onao nidi nadigega ꞌiguiguinuwa ꞌesedi.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ꞌIlobweneda wate be tauda tada elemalema be tada eobooboboma ꞌaiꞌaila be wate paisewa boboꞌadi tada guinuwedi.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 ꞌAidi gosedao tapwalolo ꞌana deliegogona sinuwa pupulena, ta geyaꞌabo ꞌomi nadigega, ta esi tuta maiboꞌana wada giepaꞌalimi, be ꞌabo to tuta wamwalatonina ꞌaene Yesu ꞌina ilalimanama selabenaya wada elemalema ꞌaiꞌaila, ꞌimi deliegogona ꞌediya.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Be ꞌabo tanuwa sabwaleni toꞌase Yaubada ꞌana tetela ꞌaiꞌaila, be muliyega tatagwaleda bubuna toꞌumalina ꞌenaya, nigeya ꞌebweu wate taliya ꞌimiyami sabi gieꞌesaseda,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 ta esi bwaꞌomatana taloba, nate ꞌawe sabeluluyega ꞌigabu egumwalida. Gete Yaubada ꞌibubuna ꞌana talauwalao manudi.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Lowaenei ꞌabo ꞌebweu yaita Mosese ꞌina loinao ꞌileꞌoadi, be tosimana ꞌeluwa nai ꞌetoi ꞌina bubuna sisimana apwesei, ꞌetamo geyaꞌabo siꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleye ta esi siloemwawasi namo tuga.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ꞌEnega ꞌabo yaita Yaubada Natuna ꞌieꞌidiꞌidiye, be lala nina ꞌigieꞌesasedaya ꞌiꞌawa toꞌumaliye, be wate ꞌada tolema Yaluyaluwa Tabuna ꞌigiegamwasowali, ꞌana eꞌisa ꞌelouya sinabwa wawasae ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ta niꞌatu tamwalatonina yaita ꞌada Toloina sinabwana tauna ꞌieoneda, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu Toloina nigu ꞌenega totoꞌumalidi yada eꞌisadi ꞌelouya ꞌenega.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ta ꞌenega Yaubada nina mayawasina be tada mataute, ꞌabona nai ꞌiloineda.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Gosegwao, lowa maedana ꞌina gimimai ꞌemiya wanuwaꞌiꞌisi tuta nina ꞌimi miyamwau ꞌediyega waeꞌalamaꞌiꞌitana,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 nate ꞌaina tuta tomota sigie omayamayaemi ta sigie ꞌelouyaemi ta ꞌaina tuta gosemiyao maꞌemiyao waꞌelouya leleleya.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ta wate ꞌaidi deliya sisaꞌudi ga manudi waꞌate uyauya ga walemedi. Ta wate tuta nina tomota ꞌimi yageyao ꞌediya siꞌanawala, wagwausowala ꞌaiꞌaila, manuna wamwalatonina ꞌaene galewaya ꞌimi yageyao boboꞌana wawasae ta miyamiya atayadi simiyami.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 ꞌEnega ꞌimi emisa nina wagiepaꞌali be geyaꞌabo waguiguitoyase, manuna maꞌetamo ꞌimi emisa nina ꞌana pali boboꞌana wawasae waloba.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ta ꞌilobwenemi be watoolo paꞌala be Yaubada ꞌina nuwanuwa wada guinuwe, be toꞌase ꞌiona upaupaena wada ꞌewa.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Manuna tuta gidalina namo tauna Tomai nina ꞌida apwesa, ta geyaꞌabo wate ꞌisoꞌisoꞌi.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 ꞌEnega yaisigedi topalupaludi ꞌidi emisega yawasidi boboꞌana sida loba, ta ꞌabo ꞌidi ꞌatesaꞌalega sisanaila, Yaubada geya nuwana tomotai nidi.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ta ꞌaboꞌada geyaꞌabo tasanasanaila, manuna nate ꞌebe esilae. Tuwa tuga ma ida emisa be ꞌenega yaluyaluwada simiya boboꞌana.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.