Hebreus 10

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maꞌetamo be ꞌebe gwausowala ꞌaiꞌaila ꞌedaya ꞌiapwesama, ta Mosese ꞌina loina ꞌatuwa maꞌamaꞌayau namo ta nigeya ꞌebe gwausowala ꞌaiꞌaila. Mosese ꞌina loina nina ꞌaene yakwala be yakwala yobai siunuunudi be Yaubada ꞌenaya sitalitaliyaedi, ta guinuwa nidi nigeya sawesawenaya be ꞌigiepaepaluyedi.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Manuna ꞌeguma guinuwa nina sawesawenaya be ꞌigieꞌesasedi, maꞌebweuna namo sida guinuwei be ꞌadi lotoona ꞌida boboꞌana ataya, be ꞌenega geyaꞌabo yakwala ꞌebweuna ꞌebweuna siguiguinuwa limalimana, aga?
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nigeya! Ta esi taliya nidi yakwala ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌigie nuwaꞌiꞌisidi namo tuga, ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi, ꞌenega ꞌadi lotoona geyaꞌabo ꞌibooboꞌana.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Manuna bulumakau be goti laladi nigeya sawesawenaya be toꞌumalina sigieꞌesasa.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 ꞌEnega tuta nina Keliso baleꞌuya ꞌimaiya, Keliso nina Yaubada ꞌena ꞌigwae,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Geya nuwayo yobai gabugabudi ꞌabo tomota sitaliyaedi ꞌidi bubuna toꞌumalina manudi.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 ꞌEnega yatagwalegu ꞌoyo Yaubada ꞌemuya, ga niꞌatu yamai be ꞌimu nuwanuwa yada guinuwe, nadigega lowa manugu Buki nunumina ꞌena siꞌetoladina.”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ꞌIna ona nina wanuwaꞌiꞌisi, ꞌigwae, “Geya nuwayo taliyao nai ꞌebwayadaitao, nai yobai nidi sigabugabudi, nai toꞌase sitaliyae ꞌidi bubuna toꞌumalidi manudi, manuna geyaꞌabo ꞌugwaugwausowala guinuwa nidi Mosese ꞌina loinega manudi.”
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 ꞌEnega wate ꞌigwae, “Niꞌatu yatagwalegu ꞌemuya be ꞌimu nuwanuwa yada guinuwe.” ꞌIna ona gete ꞌaene gimiloina ꞌiꞌewa yaulenaya ta auwauna ꞌisaꞌuna.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ta Yaubada ꞌina nuwanuwa be Yesu Keliso bwalana ꞌitaliyae sabi gieꞌesaseda ꞌina mwawasa maꞌebweuna namo ꞌenega.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ta totaliyao maiboꞌadi Anuwa Tabu ꞌena sitootoolo be ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌidi taliyao nidi siꞌebwaꞌebwaya Yaubada ꞌena, ta esi taliyao nidi nigeya sawesawenaya be bubuna toꞌumalidi siꞌewa yauledi.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ta Keliso esi maꞌebweuna ꞌitaliya bubuna toꞌumalina manuna, ga ꞌina taliya nina tuta maiboꞌana ꞌediya sawesawenaya, ga ꞌina taliya mulinaya Yaubada ꞌatainaya ꞌimiyatowa,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 ta ꞌiyamwayamwa be to tuta ꞌana talauwalao Yaubada ꞌida saꞌu mwaꞌutedi ꞌaena ꞌubuninaya.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Manuna ꞌina taliya ꞌebweuna namo, ta sawesawenaya be tuta maiboꞌana ꞌediya ꞌigieꞌesaseda be ꞌigie boboꞌaneda.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 ꞌEsasa gete manuna Yaluyaluwa Tabuna wate Buki Tabu ꞌena ꞌieꞌiteda ꞌInapwana ꞌina ona, nate lowaenei manuda ꞌisimana,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 ꞌigwae, “Maꞌetamo loina auwauna yaꞌebwaꞌedi be ꞌadi loina nidi nuwadiya yasaꞌudi be ꞌatediya yaꞌetoladidi.”
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ta wate ꞌigwae,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Nate manuna geyaꞌabo wate tatalitaliya ꞌida bubuna toꞌumalidi manudi, manuna niꞌatu Yaubada ꞌinuwataudi.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Gosegwao, Yesu lalana manuda niꞌatu ꞌidau, ꞌenega ma ida ꞌatepatu talulugu Yaubada ꞌina Sena Tabu Wawasae ꞌenaya,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 gete ꞌeda auwauna yawasida manuna. Lowa Yaubada ꞌina Sena Tabu kaleko ꞌenega sipitaupenaya, ta Yesu ꞌigigegena tauna oona ꞌina mwawasa ꞌenega, be kapekapeyana talulugu Yaubada ꞌena.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ta wate ꞌida totaliya nina Toloetana sana ga Yaubada ꞌina anuwa manuna ꞌiguiguinuwa.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ꞌEnega Yaubada tada loselabe ma ida ꞌatetagwala be ma ida emisa ꞌaiꞌaila be ꞌenega ooda tada gieꞌesasedi bwasi boboꞌana ꞌenega, ta wate ꞌida nuwanuwa sida ꞌesasa, manuna Yesu ꞌina loseuseula ꞌenega ꞌida nuwanuwa toꞌumalidi ꞌigieꞌesasedi.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 ꞌEnega tatoolo paꞌala be ꞌida emisa Yesu ꞌena tada giyagiyai, be tasimana apwesa tomota ꞌediya, manuna Toonaupaupa nina nigeya ꞌida kabo ta esi ꞌina onao nidi nadigega ꞌiguiguinuwa ꞌesedi.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 ꞌIlobweneda wate be tauda tada elemalema be tada eobooboboma ꞌaiꞌaila be wate paisewa boboꞌadi tada guinuwedi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ꞌAidi gosedao tapwalolo ꞌana deliegogona sinuwa pupulena, ta geyaꞌabo ꞌomi nadigega, ta esi tuta maiboꞌana wada giepaꞌalimi, be ꞌabo to tuta wamwalatonina ꞌaene Yesu ꞌina ilalimanama selabenaya wada elemalema ꞌaiꞌaila, ꞌimi deliegogona ꞌediya.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Be ꞌabo tanuwa sabwaleni toꞌase Yaubada ꞌana tetela ꞌaiꞌaila, be muliyega tatagwaleda bubuna toꞌumalina ꞌenaya, nigeya ꞌebweu wate taliya ꞌimiyami sabi gieꞌesaseda,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ta esi bwaꞌomatana taloba, nate ꞌawe sabeluluyega ꞌigabu egumwalida. Gete Yaubada ꞌibubuna ꞌana talauwalao manudi.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Lowaenei ꞌabo ꞌebweu yaita Mosese ꞌina loinao ꞌileꞌoadi, be tosimana ꞌeluwa nai ꞌetoi ꞌina bubuna sisimana apwesei, ꞌetamo geyaꞌabo siꞌateꞌatenuwa ꞌoleꞌoleye ta esi siloemwawasi namo tuga.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ꞌEnega ꞌabo yaita Yaubada Natuna ꞌieꞌidiꞌidiye, be lala nina ꞌigieꞌesasedaya ꞌiꞌawa toꞌumaliye, be wate ꞌada tolema Yaluyaluwa Tabuna ꞌigiegamwasowali, ꞌana eꞌisa ꞌelouya sinabwa wawasae ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ta niꞌatu tamwalatonina yaita ꞌada Toloina sinabwana tauna ꞌieoneda, ꞌigwae, “ꞌAboꞌagu Toloina nigu ꞌenega totoꞌumalidi yada eꞌisadi ꞌelouya ꞌenega.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ta ꞌenega Yaubada nina mayawasina be tada mataute, ꞌabona nai ꞌiloineda.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gosegwao, lowa maedana ꞌina gimimai ꞌemiya wanuwaꞌiꞌisi tuta nina ꞌimi miyamwau ꞌediyega waeꞌalamaꞌiꞌitana,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 nate ꞌaina tuta tomota sigie omayamayaemi ta sigie ꞌelouyaemi ta ꞌaina tuta gosemiyao maꞌemiyao waꞌelouya leleleya.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ta wate ꞌaidi deliya sisaꞌudi ga manudi waꞌate uyauya ga walemedi. Ta wate tuta nina tomota ꞌimi yageyao ꞌediya siꞌanawala, wagwausowala ꞌaiꞌaila, manuna wamwalatonina ꞌaene galewaya ꞌimi yageyao boboꞌana wawasae ta miyamiya atayadi simiyami.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 ꞌEnega ꞌimi emisa nina wagiepaꞌali be geyaꞌabo waguiguitoyase, manuna maꞌetamo ꞌimi emisa nina ꞌana pali boboꞌana wawasae waloba.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ta ꞌilobwenemi be watoolo paꞌala be Yaubada ꞌina nuwanuwa wada guinuwe, be toꞌase ꞌiona upaupaena wada ꞌewa.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Manuna tuta gidalina namo tauna Tomai nina ꞌida apwesa, ta geyaꞌabo wate ꞌisoꞌisoꞌi.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 ꞌEnega yaisigedi topalupaludi ꞌidi emisega yawasidi boboꞌana sida loba, ta ꞌabo ꞌidi ꞌatesaꞌalega sisanaila, Yaubada geya nuwana tomotai nidi.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ta ꞌaboꞌada geyaꞌabo tasanasanaila, manuna nate ꞌebe esilae. Tuwa tuga ma ida emisa be ꞌenega yaluyaluwada simiya boboꞌana.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.