Gálatas 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina tosimana ꞌebweu, ta ꞌigu etosimana nigeya tomota ꞌidi esinuwega, ta Yesu ꞌina esinuwega, be Tamada Yaubada wate. Tauna Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ta yaudi tasidao nidi maꞌegwao bada ꞌamiyami ꞌimi leta ꞌaetunenawa ꞌomi totapwalolo, boda ꞌebweuna ꞌebweuna sena Galetia solanaya, ꞌemiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tamada Yaubada be ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi obobomega wada miya boboꞌana.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Manuna Tamada Yaubada ꞌina nuwanuwa gete nadigega, ga Yesu tauna ꞌitagwalena ga ꞌimwawasa ꞌida loegesiyao manudi, be ꞌenega tuta gete toꞌumalina ꞌina waiwaiyega ꞌiꞌetoseyeda,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Gete manuna Yaubada ꞌena tada tupu atae. Eimeni.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 ꞌEbe nuwaowana gete ꞌeguya, manuna lowa Yaubada ꞌiesinuwemi be ꞌaene oboboma Keliso ꞌenega waloba, ꞌenega tetelina waemisena, ta walomanini gete tuga ga waguitoyasena, ta mali tetela waemisena.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Onaꞌaiꞌaila, Tetela Boboꞌana ꞌebweuna namo, ta nigeya ꞌebweu wate tetela ꞌimiyami, ta esi ꞌaina tomota niꞌatu sigiekwanimi, manuna nuwanuwadi be Keliso tetelina sisaꞌu gelase be ꞌenega sikaboemi.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Keliso tetelina wagimi nonona nate ꞌaiꞌailina, ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu yaita saꞌi mali tetela ꞌida ꞌebwaꞌebwaꞌemi. ꞌAboꞌama wate be aniloseyao galewega geyaꞌabo mali tetela ꞌaꞌebwaꞌebwaꞌemi. Ta ꞌeguma yaita tetela boboꞌana ꞌisaꞌu gelasena be ꞌigiedumedumena, mwau ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Niꞌatu lowa ꞌasimana ꞌemiya, be gete wate yasimana limana ꞌaene ꞌeguma yaita mali tetela ꞌiꞌebwaꞌemi, ꞌelouya ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Mwaꞌadega, tomota nidi ꞌadi tuputupu manuna yanuwanuwa, nai Yaubada ꞌana tuputupu? Manuna ꞌeguma tomota ꞌidi nuwanuwa yaguiguinuwa, nigeya sawesaweguya be Keliso manuna yaetoguinuwa.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Gosegwao, wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tetela boboꞌana yasimanenawa, nigeya tomota ꞌediyega,
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 manuna nigeya tomota ꞌidi simanao nai ꞌidi eꞌitao ꞌediyega, ta esi Yesu Keliso ꞌina eꞌita ꞌeguya ꞌenega.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ta ꞌigu bubuna lowa, tuta nina me Yudia ꞌidi boda solanaya yamiyami, wanonona, ꞌaene Yaubada ꞌina toekalesiyao yagieꞌelouya wawasaedi ta nuwanuwagu be yamutudi.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 ꞌEnega ꞌagu ꞌepatao Yudia solanaya yaewaiwai sinedi, manuna tubudao ꞌidi bubuna manuna yaetapewa sinabwana ta ꞌagu ꞌepatao ꞌidi etapewa tupwana namo.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tuta nina nigeya yatubutubuwa, ta lowaenei Yaubada ꞌina obobomega ꞌigimi esinuwegu,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ta tauna ꞌina nuwenuwega Natuna ꞌeguya ꞌieꞌitaena, be yada etosimana manuna, sena apwesa ꞌediya. ꞌEnega nigeya yatautauya tomota ꞌediya sabi enaida tetela gete manuna.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Nigeya yatautauya Yelusalema Keliso ꞌana gimi tosimanao ꞌediya, ta esi yatauya Alebia, ga nada yamiyami ꞌana laba yaila limana Damasiko ꞌenaya.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 ꞌEnega yakwala ꞌetoi mulinaya yalaga Yelusalema ga Pita yayausina, ta nada maꞌiyagu ꞌasiyata pipitini ꞌamiyami.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ta Keliso ꞌana tosimanao yaudi nigeya yada ꞌitedi. Nate namo Yemesa, tauna ꞌida ꞌInapwana nina tasina.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ꞌIgu ona gete Tamada matanaya yaꞌetoladinawa nigeya ꞌebweu wate kabo.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 ꞌEnega Yelusalema yapilisinena ga yatauya Silia be Silisia ꞌidi senao ꞌediya.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta tuta nidi ꞌediya Keliso ꞌina toekalesiyao Yudia senanao ꞌediya maninigu nigeya sida mwalatonina.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Nate namo teteligu sinonona ꞌaene “Tauna lowa ꞌigiegie ꞌelouyeda, ta niꞌatu ꞌinuwaꞌebuni, ga tetela nina lowa ꞌiꞌetoꞌetobodena tuta gete ꞌiloguloguguyae.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 ꞌEnega toekalesiyao nidi Yaubada situpuna ꞌigu nuwaꞌebuni manuna.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.