Gálatas 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌAboꞌagu Yesu Keliso ꞌina tosimana ꞌebweu, ta ꞌigu etosimana nigeya tomota ꞌidi esinuwega, ta Yesu ꞌina esinuwega, be Tamada Yaubada wate. Tauna Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ta yaudi tasidao nidi maꞌegwao bada ꞌamiyami ꞌimi leta ꞌaetunenawa ꞌomi totapwalolo, boda ꞌebweuna ꞌebweuna sena Galetia solanaya, ꞌemiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tamada Yaubada be ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌidi obobomega wada miya boboꞌana.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Manuna Tamada Yaubada ꞌina nuwanuwa gete nadigega, ga Yesu tauna ꞌitagwalena ga ꞌimwawasa ꞌida loegesiyao manudi, be ꞌenega tuta gete toꞌumalina ꞌina waiwaiyega ꞌiꞌetoseyeda,
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Gete manuna Yaubada ꞌena tada tupu atae. Eimeni.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 ꞌEbe nuwaowana gete ꞌeguya, manuna lowa Yaubada ꞌiesinuwemi be ꞌaene oboboma Keliso ꞌenega waloba, ꞌenega tetelina waemisena, ta walomanini gete tuga ga waguitoyasena, ta mali tetela waemisena.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Onaꞌaiꞌaila, Tetela Boboꞌana ꞌebweuna namo, ta nigeya ꞌebweu wate tetela ꞌimiyami, ta esi ꞌaina tomota niꞌatu sigiekwanimi, manuna nuwanuwadi be Keliso tetelina sisaꞌu gelase be ꞌenega sikaboemi.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Keliso tetelina wagimi nonona nate ꞌaiꞌailina, ꞌenega geyaꞌabo ꞌebweu yaita saꞌi mali tetela ꞌida ꞌebwaꞌebwaꞌemi. ꞌAboꞌama wate be aniloseyao galewega geyaꞌabo mali tetela ꞌaꞌebwaꞌebwaꞌemi. Ta ꞌeguma yaita tetela boboꞌana ꞌisaꞌu gelasena be ꞌigiedumedumena, mwau ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Niꞌatu lowa ꞌasimana ꞌemiya, be gete wate yasimana limana ꞌaene ꞌeguma yaita mali tetela ꞌiꞌebwaꞌemi, ꞌelouya ꞌida loba Yaubada ꞌenega.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Mwaꞌadega, tomota nidi ꞌadi tuputupu manuna yanuwanuwa, nai Yaubada ꞌana tuputupu? Manuna ꞌeguma tomota ꞌidi nuwanuwa yaguiguinuwa, nigeya sawesaweguya be Keliso manuna yaetoguinuwa.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Gosegwao, wada nuwaꞌiꞌisi ꞌaene tetela boboꞌana yasimanenawa, nigeya tomota ꞌediyega,
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 manuna nigeya tomota ꞌidi simanao nai ꞌidi eꞌitao ꞌediyega, ta esi Yesu Keliso ꞌina eꞌita ꞌeguya ꞌenega.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ta ꞌigu bubuna lowa, tuta nina me Yudia ꞌidi boda solanaya yamiyami, wanonona, ꞌaene Yaubada ꞌina toekalesiyao yagieꞌelouya wawasaedi ta nuwanuwagu be yamutudi.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 ꞌEnega ꞌagu ꞌepatao Yudia solanaya yaewaiwai sinedi, manuna tubudao ꞌidi bubuna manuna yaetapewa sinabwana ta ꞌagu ꞌepatao ꞌidi etapewa tupwana namo.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tuta nina nigeya yatubutubuwa, ta lowaenei Yaubada ꞌina obobomega ꞌigimi esinuwegu,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ta tauna ꞌina nuwenuwega Natuna ꞌeguya ꞌieꞌitaena, be yada etosimana manuna, sena apwesa ꞌediya. ꞌEnega nigeya yatautauya tomota ꞌediya sabi enaida tetela gete manuna.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Nigeya yatautauya Yelusalema Keliso ꞌana gimi tosimanao ꞌediya, ta esi yatauya Alebia, ga nada yamiyami ꞌana laba yaila limana Damasiko ꞌenaya.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 ꞌEnega yakwala ꞌetoi mulinaya yalaga Yelusalema ga Pita yayausina, ta nada maꞌiyagu ꞌasiyata pipitini ꞌamiyami.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ta Keliso ꞌana tosimanao yaudi nigeya yada ꞌitedi. Nate namo Yemesa, tauna ꞌida ꞌInapwana nina tasina.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 ꞌIgu ona gete Tamada matanaya yaꞌetoladinawa nigeya ꞌebweu wate kabo.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 ꞌEnega Yelusalema yapilisinena ga yatauya Silia be Silisia ꞌidi senao ꞌediya.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ta tuta nidi ꞌediya Keliso ꞌina toekalesiyao Yudia senanao ꞌediya maninigu nigeya sida mwalatonina.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Nate namo teteligu sinonona ꞌaene “Tauna lowa ꞌigiegie ꞌelouyeda, ta niꞌatu ꞌinuwaꞌebuni, ga tetela nina lowa ꞌiꞌetoꞌetobodena tuta gete ꞌiloguloguguyae.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 ꞌEnega toekalesiyao nidi Yaubada situpuna ꞌigu nuwaꞌebuni manuna.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.