Filipenses 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ACF
1 Gosegwao niꞌatu nuwagu waꞌewena, ta yaobobomemi ꞌaene ꞌigu ꞌebe gwausowala, nuwanuwagu be loguguya gete wada muliyedi, be ꞌediyega wada toolopaꞌala ꞌida ꞌInapwana manuna, be tauna maꞌemiya.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 ꞌOmi iine Yuꞌodia be Sinitiki yasidasida ꞌemiya be wada egosigosiyana limana, ꞌida ꞌInapwana ꞌina nuwanuwa nadigega.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Wate gosiya ꞌaiꞌailigu, ꞌoyo toanugana, yasideyo be iine nidi ꞌulemedi, manuna lowa taudi maꞌegwao ꞌaguiguinuwa leleleya, tetela boboꞌana ꞌana simana ꞌenaya, ta wate Kelemeniti be ꞌaidi wate ꞌagu tolemao maꞌemao ꞌapaipaisewa, taudi ꞌadi esanao yawasi bukina solanaya ꞌetoꞌetoladina.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tuta maiboꞌana wada gwaugwausowala ꞌInapwana manuna, ta wate yaeona limami ꞌaene wada gwausowala.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ꞌIlobwenena be tomota maiboꞌadi ꞌimi eꞌalamaꞌiꞌita sida mwalamwalatoni, manuna ꞌiabe ꞌInapwana ꞌiila limanama.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Geyaꞌabo ꞌebweu toꞌase manuna wanuwanuwa, ta esi ma imi lokagutoki yage maiboꞌadi manudi, Yaubada ꞌena wada bwagobwago, be ꞌimi nuwanuwao manudi wada sidasida,
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 be Yaubada ꞌina lemao tosinabwa sadi ꞌediyega ꞌida giegwausowalimi, be ꞌenega Yesu Keliso maꞌemiya, ꞌatemi be ꞌimi nuwanuwao sida miya boboꞌana.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Gosegwao, gete ꞌebweu wate loguguya ꞌaene wada nuwanuwa yage ꞌaiꞌailidi ma ꞌadi ꞌamayaba manudi, be yage palupaludi manudi, be yage ꞌesasedi manudi, be yage ꞌadi ꞌita kausala nidi manudi, be yage oboobobomidi manudi, be ꞌeguma toꞌase boboꞌana ꞌediya nai ꞌebe tupu ꞌediya manudi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ꞌOmi wada etotowanegu, ꞌigu guinuwao waꞌitedi ꞌediyega, be ꞌigu onao be ꞌigu eꞌitao wanonodiya ga wamwalatonidiya ꞌediyega. ꞌEnega Yaubada ma ina nuwa siwalowa maꞌemiya wada miya gwausowala.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ꞌIda ꞌInapwana nina niꞌatu ꞌigiegwausowaligu manuna gete tuga waꞌatenuwa ꞌoleꞌoleyegu wate. Onaꞌaiꞌaila, lowa nuwanuwami be walemegu ta saꞌi nigeya ꞌebweu wate ꞌeda ꞌimiyami.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ta geyaꞌabo saꞌi yalomulomugi ꞌigu miya mwau lowa ꞌediya, manuna niꞌatu yamwalatonina ga sawesaweguya miya maiboꞌadi ꞌediya yagwaugwausowala tuga,
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 nai miyamwau ꞌediya nai ꞌebe gwausowala ꞌediya, nai tuta sesoi nai ꞌabo ma ꞌagu botana, nai ꞌeguma yaeesaesa, nai ꞌeguma yaetogomabeso,
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 sawesaweguya miya maiboꞌadi ꞌediya yada gwausowala tuga, manuna tauna maꞌiyagu ꞌamiyami niꞌatu ꞌigiewaiwaiyegu.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ta niꞌatu ꞌigu miyamwau gete wagie kapekapeyanena ꞌimi lemega ga manuna yalokagutoki sinabwana ꞌemiya.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ꞌOmi me Pilipai niꞌatu wamwalamwalatoni ꞌaene tetela boboꞌana ꞌana simanaꞌunu ꞌemiya ꞌenaya, tuta nina Masidonia yapilisinena, ga nigeya ꞌebweu ꞌasa ꞌana toekalesiyao ꞌidi ꞌebwayadaita ꞌenega silemelemegu, ꞌadi lema ꞌeguyega ꞌana eꞌisa manuna; ta ꞌomi namo me Pilipai walemegu.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Onaꞌaiꞌaila, tuta nina lowa Tesalonaika ꞌena yamiyami, ꞌagu lema maꞌebweuna ta muliyega ꞌeluwena waꞌebwaꞌegu.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 ꞌIgu ona gete nigeya ꞌaene nuwanuwagu ꞌebwayadaita wada ꞌebwaꞌegu, ta esi ꞌaene ꞌimi ꞌebwayadaita uwana ꞌemiya ꞌida sinabwa ꞌami lema ꞌaiꞌaila manuna.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ta ꞌimi ꞌebwayadaita nina Epapilodito ꞌimeꞌena, maiboꞌana yalobena ꞌimaa tasitasiwa, ꞌatuwa nadigega ꞌimi taliya boboꞌana Yaubada ꞌenaya, niꞌatu wagabuna ga maina boboꞌana Yaubada ꞌimuina ga manuna ꞌigwausowala.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 ꞌEnega ꞌigu Yaubada nina ꞌimi nuwanuwao maiboꞌadi ꞌida ꞌebwaꞌemi, nate tauna ꞌina esaesa yau wawasae Yesu Keliso ꞌina guinuwao ꞌediyega.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ꞌEnega ꞌida Yaubada Tamadai nina tada tupu ataya be ataya.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 ꞌIgu oboboma Yesu Keliso ꞌina toekalesiyao maiboꞌadi ꞌediya. Ta gosegwao bada maꞌegwao ꞌamiyami wate ꞌidi oboboma ꞌemiya,
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ta toekalesiyao taudi Sisa ꞌina anuwaya siguiguinuwa, be toekalesiyao maiboꞌadi, ꞌidi oboboma ꞌemiya.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌina obobomega yaluyaluwami sida miya boboꞌana.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.