Efésios 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Gete manuna ꞌaboꞌagu Paulo yabwagobwago ta yasidasida Yaubada ꞌenaya, tauna ꞌigu paisewa ꞌiꞌebwaꞌeguya ꞌomi nigeya me Yudia ꞌemiya, ta gete tuga Keliso ꞌina guinuwa manuna deliya sisaꞌu luguyegu ga yamiyami.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Nai lowa ꞌigu guinuwa tetelina wanonona, ta ꞌigu guinuwa nina Yaubada ꞌiꞌebwaꞌegu, be ꞌaene tauna ꞌina oboboma ꞌenega ꞌomi ꞌami lema wada loba.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ta ꞌigu guinuwa gete sinasinapu lowa kwaikwaiyina, Yaubada tauna ꞌana mwalatoi niꞌatu ꞌieꞌitegu, nadigega yaꞌetoladinawa ꞌimi leta kukupana ꞌena,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 be ꞌeguma wasawai wada mwalamwalatoni ꞌaene sinasinapu kwaikwaiyina nina Keliso manuna niꞌatu yamwalatonina.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ta sinasinapu nina ꞌepatao taudi sigumwalaya nigeya simwalamwalatoni, ga gete tuga Yaluyaluwa Tabuna ꞌigieapwesena ꞌina tosimanao esiesinuwadi be palopitao ꞌediya,
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 ꞌaene ꞌomi nigeya me Yudia sawesawenaya be Yaubada ꞌina ꞌetoseyana walobai, ꞌaboꞌama me Yudia nadigega, ta ꞌina ꞌetoseyana nina lowa ꞌiona upaupaenaya, ga Yesu Keliso tetelina ꞌenega talobena, ga taeboda ꞌebweu.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ta Yaubada ꞌina waiwaiyega be ꞌina obobomega paisewa gete ꞌiꞌebwaꞌegu, be ꞌaene tetela boboꞌana Keliso manuna yada simasimana apwese.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ta ꞌaboꞌagu ꞌatuwa gomabeso toekalesiyao soladiya, ta tuwa tuga ꞌina obobomega paisewa gete ꞌiꞌebwaꞌegu, be ꞌomi nigeya me Yudia ꞌemiya Keliso tetelina yada loguguyae, be ꞌenega ꞌina esaesa sinabwa wawasae wada ꞌitalobadi,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 be wate tomota maiboꞌadi sida mwalatoni ꞌaene Yaubada tauna yage maiboꞌadi ꞌadi tomweluluwa, ta tuta dudulana ꞌediya ꞌina nuwanuwa ꞌikwaiyena, ga niꞌatu ꞌigieapwesena,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ꞌaene ꞌebeꞌita ꞌaboꞌada toekalesiyao, be ꞌedega Yaubada ꞌina mwalatoi maiboꞌana ꞌieꞌitae galewa ꞌana yaluyaluwa waiwaidi ꞌediya.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Gete Yaubada ꞌina nuwanuwa lowaenei ga batuwa, ta gete tuga ꞌigieapwesena ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso ꞌenega,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 be ꞌabo Keliso nina taemise taꞌatepatu, be sawesawenaya talulugu Yaubada tauna matanaya, be tasidasida ꞌenaya.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 ꞌEnega ꞌigu ꞌelouya manumi bada geyaꞌabo manuna ꞌatemi sineeneta, ta esi wada mwalatoni ꞌaene ꞌigu ꞌelouyao getedi ꞌomi ꞌami ꞌetoseyana manuna.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 ꞌEnega ꞌaboꞌagu yaꞌaetulasa Tamada matanaya,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 tauna susu maiboꞌadi galewaya ta baleꞌuya ꞌaledi,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 ta yasidasida ꞌenaya be ꞌaene ꞌina esaesa be ꞌina waiwai ꞌediyega ꞌitatagwala ꞌemiya, be Yaluyaluwana ꞌatemi ꞌida giewaiwaiyedi,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 be wate ꞌimi emisega Keliso ꞌida miyami ꞌatemiya, be adelimi maiboꞌana oboboma tuga,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Onaꞌaiꞌaila, ꞌina waiwai soladaya ꞌietaetapewa, be ꞌeguma toꞌase manuna tasidasida ma ida emisa, tauna sawesawenaya be ꞌida guinuwe, ma ꞌana loeposeyana sinabwana manuda.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ꞌEnega toekalesiyao maiboꞌada Yesu Keliso ꞌana esanega tada tupu atae, ꞌepata be ꞌepata ꞌediya. Eimeni.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.