Colossenses 4

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta ꞌomi ꞌinapwanao, wada loina palupalu ꞌimi toguinuwao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya, manuna wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi wate ꞌimi ꞌInapwana ꞌimiyami galewaya.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo ꞌimi sidasidao sineeneta, ta esi wada lokagutoki Yaubada ꞌena, be wada eꞌalamaꞌiꞌita ꞌimi sidasidao ꞌediya.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 ꞌAboꞌama wate manuma wada sidasida, be ꞌenega Yaubada ꞌeda ꞌida gieapwese ꞌemaya, be ꞌenega Keliso tetelina kwaikwaiyina ꞌada simasimana apwese tomota ꞌediya, tauna tetela nina gete ꞌana simana manuna sisaꞌu luguyegu deliya.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 ꞌEnega wada sidasida manugu, be tetela nina ꞌana mwalatoi yada gieapwese be ꞌida maedana, ꞌigu paisewa ꞌana lobwene nadigega.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Wate taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao ꞌediya wada guinuwa palupalu, be geyaꞌabo ꞌimi tuta wamudamudali.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Nuwaꞌoleꞌoleyega tuta yauna wada onaona ma imi mwalatoi ꞌaiꞌaila, be ꞌenega ꞌabo gosemiyao sienaidemi wada eꞌieꞌisadi ona palupaluna ꞌediyega.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikiko maꞌetamo ꞌiwawai be ꞌigu guinuwa maiboꞌana ꞌida simanedi ꞌemiya, tauna gosedai boboꞌana, ta ꞌInapwana ꞌina toguinuwa palupaluna, ta maꞌemai ꞌaguiguinuwa leleleya.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Niꞌatu yaetunenawa ꞌemiya be ꞌaboꞌama ꞌima miya ꞌida simane ꞌemiya, be wate ꞌina loguguyega ꞌida giepaꞌalimi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ta tasidai Onesimo Tikiko maꞌiyana siweewai, ta Onesimo nina tauna ꞌebweu ꞌimi sena taina, ta tai boboꞌana ta ma ꞌana emisa, be taudi toꞌase bada siapweapwesa sida emwasali ꞌemiya.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitako maꞌiyagu deliya ꞌamiyami, be ꞌina lokagutoki ꞌemiya gete yasimasimanenawa, ta wate Maki, tauna Banaba nibana (Lowa yaemataluwemi Maki nina manuna, ꞌaene ꞌeguma ꞌiwawai wada bwauye ꞌimi anuwaya),
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 be wate Yesu, tauna ꞌana esana ꞌeluwena Yusito, ꞌidi lokagutoki ꞌemiya. Taudi sitetoi me Yudia nidi bada maꞌegwao ꞌapaipaisewa Yaubada ꞌina ꞌebeloina manuna, ta taudi ꞌigu miyamwau ꞌediyega sigiegie waiwaiyegu.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epapila wate ꞌina lokagutoki ꞌemiya, tauna ꞌebweu ꞌimi boda ꞌemiyega, ta ꞌiguiguinuwa Toꞌetoseyana Yesu manuna, ta wate ꞌina sidasidao ꞌediya ꞌisidasida waiwai be ꞌaene wada toolopaꞌala ma imi bubuna maiboꞌana boboꞌana, nadigega Yaubada nuwanuwana.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Onaꞌaiꞌaila, Epapila nina niꞌatu ꞌietaetapewa ꞌomi manumi, ta wate taudi me Laodisia be me Ayelapolo manudi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Wate gosedai Luke, tauna togileꞌoasa nina, be Dimasa, ꞌidi lokagutoki ꞌemiya.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Gosedao sena Laodisia ꞌena simiyami ꞌigu lokagutoki wada simane ꞌediya, be wate toekalesiyao nidi waine Nimipa ꞌina anuwaya sitapwatapwalolo ꞌediya.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 ꞌImi leta gete ꞌomi toekalesiyao wasawa nugane, be muliyega waetune toekalesiyao sena Laodisia ꞌena ꞌediya, be me Laodisia ꞌidi leta wate sida etunenawa ꞌemiya be wasawai.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ta Alikipo waeona, ꞌaene, “Guinuwa nina ꞌInapwana ꞌiꞌebwaꞌemuya, ꞌuda etapewa ꞌena be ꞌulosaloni.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Lokagutoki gete taugu nimaguyega yaꞌetoladina. Wada nuwaꞌiꞌisigu ꞌaene deliya yamiyami.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.