Colossenses 4
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 Ta ꞌomi ꞌinapwanao, wada loina palupalu ꞌimi toguinuwao ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya, manuna wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene ꞌomi wate ꞌimi ꞌInapwana ꞌimiyami galewaya.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Waꞌitaꞌiꞌisimi be geyaꞌabo ꞌimi sidasidao sineeneta, ta esi wada lokagutoki Yaubada ꞌena, be wada eꞌalamaꞌiꞌita ꞌimi sidasidao ꞌediya.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 ꞌAboꞌama wate manuma wada sidasida, be ꞌenega Yaubada ꞌeda ꞌida gieapwese ꞌemaya, be ꞌenega Keliso tetelina kwaikwaiyina ꞌada simasimana apwese tomota ꞌediya, tauna tetela nina gete ꞌana simana manuna sisaꞌu luguyegu deliya.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 ꞌEnega wada sidasida manugu, be tetela nina ꞌana mwalatoi yada gieapwese be ꞌida maedana, ꞌigu paisewa ꞌana lobwene nadigega.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Wate taudi nigeya Keliso ꞌana toemisao ꞌediya wada guinuwa palupalu, be geyaꞌabo ꞌimi tuta wamudamudali.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Nuwaꞌoleꞌoleyega tuta yauna wada onaona ma imi mwalatoi ꞌaiꞌaila, be ꞌenega ꞌabo gosemiyao sienaidemi wada eꞌieꞌisadi ona palupaluna ꞌediyega.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikiko maꞌetamo ꞌiwawai be ꞌigu guinuwa maiboꞌana ꞌida simanedi ꞌemiya, tauna gosedai boboꞌana, ta ꞌInapwana ꞌina toguinuwa palupaluna, ta maꞌemai ꞌaguiguinuwa leleleya.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Niꞌatu yaetunenawa ꞌemiya be ꞌaboꞌama ꞌima miya ꞌida simane ꞌemiya, be wate ꞌina loguguyega ꞌida giepaꞌalimi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ta tasidai Onesimo Tikiko maꞌiyana siweewai, ta Onesimo nina tauna ꞌebweu ꞌimi sena taina, ta tai boboꞌana ta ma ꞌana emisa, be taudi toꞌase bada siapweapwesa sida emwasali ꞌemiya.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Alisitako maꞌiyagu deliya ꞌamiyami, be ꞌina lokagutoki ꞌemiya gete yasimasimanenawa, ta wate Maki, tauna Banaba nibana (Lowa yaemataluwemi Maki nina manuna, ꞌaene ꞌeguma ꞌiwawai wada bwauye ꞌimi anuwaya),
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 be wate Yesu, tauna ꞌana esana ꞌeluwena Yusito, ꞌidi lokagutoki ꞌemiya. Taudi sitetoi me Yudia nidi bada maꞌegwao ꞌapaipaisewa Yaubada ꞌina ꞌebeloina manuna, ta taudi ꞌigu miyamwau ꞌediyega sigiegie waiwaiyegu.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapila wate ꞌina lokagutoki ꞌemiya, tauna ꞌebweu ꞌimi boda ꞌemiyega, ta ꞌiguiguinuwa Toꞌetoseyana Yesu manuna, ta wate ꞌina sidasidao ꞌediya ꞌisidasida waiwai be ꞌaene wada toolopaꞌala ma imi bubuna maiboꞌana boboꞌana, nadigega Yaubada nuwanuwana.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Onaꞌaiꞌaila, Epapila nina niꞌatu ꞌietaetapewa ꞌomi manumi, ta wate taudi me Laodisia be me Ayelapolo manudi.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Wate gosedai Luke, tauna togileꞌoasa nina, be Dimasa, ꞌidi lokagutoki ꞌemiya.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Gosedao sena Laodisia ꞌena simiyami ꞌigu lokagutoki wada simane ꞌediya, be wate toekalesiyao nidi waine Nimipa ꞌina anuwaya sitapwatapwalolo ꞌediya.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 ꞌImi leta gete ꞌomi toekalesiyao wasawa nugane, be muliyega waetune toekalesiyao sena Laodisia ꞌena ꞌediya, be me Laodisia ꞌidi leta wate sida etunenawa ꞌemiya be wasawai.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ta Alikipo waeona, ꞌaene, “Guinuwa nina ꞌInapwana ꞌiꞌebwaꞌemuya, ꞌuda etapewa ꞌena be ꞌulosaloni.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Lokagutoki gete taugu nimaguyega yaꞌetoladina. Wada nuwaꞌiꞌisigu ꞌaene deliya yamiyami.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.