Colossenses 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manuna Keliso maꞌemi niꞌatu watoolo limana, ꞌilobwenemi be galewa yagenao waꞌebesedi, manuna Keliso nina Yaubada ꞌatainaya galewaya ꞌimiyamiya.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Wate ꞌimi nuwanuwao wada saꞌudi yage galewa ꞌediya ta geyaꞌabo yage baleꞌu ꞌediya,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 manuna niꞌatu wamwawasa, ta gete tuga yawasimi Keliso maꞌiyana Yaubada ꞌenaya.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Manuna yawasida boboꞌana Keliso nina ꞌenega taꞌewena, ꞌenega tuta nina ꞌabo Keliso ꞌiapwesama, ꞌomi wate Keliso maꞌemiya waapwesa ꞌina esaesa tuyatuyayalina ꞌenaya.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 ꞌEnega baleꞌu bubuninao ꞌemiya wada loemwawasidi, nate loelata be guinuwa baibailidi be yalakwaiyao be eesaesa, nate mali ꞌebe emisa ꞌadi bwagobwago.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ta yage getedi manudi maꞌetamo Yaubada ꞌigamwasowaleda.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Onaꞌaiꞌaila, bubuna toꞌumalidi getedi lowa waguinuwedi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ta esi gete tuga ꞌilobwenena be waguitoyasedi, nate saiya be gamwasowala be eꞌipiꞌipi be sinala be ꞌawatoꞌumali be
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 wate geyaꞌabo waekabokabo gosemiyao ꞌediya, manuna bubuna baleꞌu niꞌatu waguitoyasena,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ta bubuna auwauna walobena, manuna Tomweluluwa nina tuta maiboꞌana ꞌigiegie auwaumi, be ꞌaene tauna wada mwalamwalatoni be ꞌina bubuna wada etotowane.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 ꞌEnega nigeya ꞌebweu wate weyala ꞌimiyami be wada gwae, “Me Yudia mali boda ta ꞌaboꞌama mali boda”, nai wagwae, “Taudi bwaladi sidabedi mali boda, ta taudi nigeya, mali boda”, nai “ꞌOwagao be toꞌuꞌumalao mali bodao”, nai “ꞌAliꞌeiyao mali boda be ꞌinapwanao mali boda”, ta tuwa tuga Keliso ꞌina boda maiboꞌada, ga ꞌatedaya Keliso namo ꞌiloegogoneda.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ta ꞌomi Yaubada ꞌina obobomega ꞌiesinuwemi tauna manuna, ꞌenega ꞌilobwenemi be waꞌatenuwa ꞌoleꞌole, be waeobooboboma, be wanuwamwaꞌuta ma imi ꞌatetagwala ta ma imi eꞌalamaꞌiꞌita,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 ta wada elemalema ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, ta geyaꞌabo wate gosemiyao waloꞌaloꞌaegiledi, ta esi ꞌidi toꞌumalinao wada nuwataudi, manuna ꞌida ꞌInapwana tauna wate ꞌimi loegesiyao ꞌinuwataudi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ta saꞌi ꞌilobwenemi be adelimi wada eobooboboma, manuna oboboma ꞌenega guinuwa maiboꞌadi sipalupalu.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Be wate Keliso ꞌina nuwasiwalowa ꞌatemi ꞌida loinedi. Gete manuna Yaubada maiboꞌada ꞌibwauyeda ga taeboda ꞌebweuna, be manuna tada lokagutoki Yaubada ꞌena.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Wate Keliso ꞌina ona boboꞌaiꞌailidi ꞌatemiya sida tabwa boboꞌana, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya wada eꞌieꞌita be wada loguloguguya mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌenega, be ꞌimi wali be Same walinao ꞌediyega, be edale walinao Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌediyega, ma imi lokagutoki Yaubada ꞌena ꞌatemiya.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ta ꞌimi guinuwa maiboꞌadi, nate ꞌimi onao nai ꞌimi paisewao, maiboꞌana ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌana esanega wada guinuwa, ma imi lokagutoki Yesu ꞌana esanega, Tamada Yaubada ꞌenaya.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 ꞌIda ꞌInapwana ꞌina tomotaiyao ꞌaboꞌada ꞌada lobwene ꞌaene iine aiai nimi mwanemiyao ꞌidi onao wada ematamatanedi.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Wate nadigega ꞌomi meꞌolotomi mwanemiyao waobobomedi be geyaꞌabo waꞌenaꞌena paꞌalidi.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Gogama ꞌomi wate tuta yauyauna tamamiyao be sinamiyao ꞌenadi wada ematamatanedi, gete ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌebe gwausowala.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ta ꞌomi enaenatunimi, geyaꞌabo natumiyao wagiegie gamwasowalidi ꞌabona nai ꞌadi ꞌoataꞌoata wasaꞌusaꞌu.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 ꞌOmi toguinuwao wate ꞌimi ꞌinapwanao baleꞌuya ꞌenadi wada ematamatanedi yage yauyaudi manudi. Ta geyaꞌabo ꞌabo tuta nina silomataꞌiꞌisimi namo ꞌenaya wada paisewa ma imi gwaunuwa, be ꞌenega ꞌaene wada giegwausowalidi, ta esi tuta maiboꞌana ꞌediya ma imi ꞌatetagwala, Yaubada ꞌana ꞌamayabega.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ta ꞌimi guinuwa maiboꞌadi ꞌediya wada gwaunuwa, nigeya ꞌaene tomota manudi, ta esi Yaubada manuna,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 be muliyega ꞌInapwana nina ꞌenega ꞌami pali waꞌewa, manuna ꞌida ꞌInapwana Keliso manuna taguiguinuwa.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ta esi totoꞌumali nidi ꞌida emaisidi yage toꞌumalidi ꞌediyega. Manuna nigeya ꞌebweu wate mali loina ꞌimiyami.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.