Colossenses 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARA
1 Manuna Keliso maꞌemi niꞌatu watoolo limana, ꞌilobwenemi be galewa yagenao waꞌebesedi, manuna Keliso nina Yaubada ꞌatainaya galewaya ꞌimiyamiya.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Wate ꞌimi nuwanuwao wada saꞌudi yage galewa ꞌediya ta geyaꞌabo yage baleꞌu ꞌediya,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 manuna niꞌatu wamwawasa, ta gete tuga yawasimi Keliso maꞌiyana Yaubada ꞌenaya.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Manuna yawasida boboꞌana Keliso nina ꞌenega taꞌewena, ꞌenega tuta nina ꞌabo Keliso ꞌiapwesama, ꞌomi wate Keliso maꞌemiya waapwesa ꞌina esaesa tuyatuyayalina ꞌenaya.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 ꞌEnega baleꞌu bubuninao ꞌemiya wada loemwawasidi, nate loelata be guinuwa baibailidi be yalakwaiyao be eesaesa, nate mali ꞌebe emisa ꞌadi bwagobwago.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ta yage getedi manudi maꞌetamo Yaubada ꞌigamwasowaleda.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Onaꞌaiꞌaila, bubuna toꞌumalidi getedi lowa waguinuwedi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ta esi gete tuga ꞌilobwenena be waguitoyasedi, nate saiya be gamwasowala be eꞌipiꞌipi be sinala be ꞌawatoꞌumali be
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 wate geyaꞌabo waekabokabo gosemiyao ꞌediya, manuna bubuna baleꞌu niꞌatu waguitoyasena,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ta bubuna auwauna walobena, manuna Tomweluluwa nina tuta maiboꞌana ꞌigiegie auwaumi, be ꞌaene tauna wada mwalamwalatoni be ꞌina bubuna wada etotowane.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ꞌEnega nigeya ꞌebweu wate weyala ꞌimiyami be wada gwae, “Me Yudia mali boda ta ꞌaboꞌama mali boda”, nai wagwae, “Taudi bwaladi sidabedi mali boda, ta taudi nigeya, mali boda”, nai “ꞌOwagao be toꞌuꞌumalao mali bodao”, nai “ꞌAliꞌeiyao mali boda be ꞌinapwanao mali boda”, ta tuwa tuga Keliso ꞌina boda maiboꞌada, ga ꞌatedaya Keliso namo ꞌiloegogoneda.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ta ꞌomi Yaubada ꞌina obobomega ꞌiesinuwemi tauna manuna, ꞌenega ꞌilobwenemi be waꞌatenuwa ꞌoleꞌole, be waeobooboboma, be wanuwamwaꞌuta ma imi ꞌatetagwala ta ma imi eꞌalamaꞌiꞌita,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 ta wada elemalema ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya, ta geyaꞌabo wate gosemiyao waloꞌaloꞌaegiledi, ta esi ꞌidi toꞌumalinao wada nuwataudi, manuna ꞌida ꞌInapwana tauna wate ꞌimi loegesiyao ꞌinuwataudi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ta saꞌi ꞌilobwenemi be adelimi wada eobooboboma, manuna oboboma ꞌenega guinuwa maiboꞌadi sipalupalu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Be wate Keliso ꞌina nuwasiwalowa ꞌatemi ꞌida loinedi. Gete manuna Yaubada maiboꞌada ꞌibwauyeda ga taeboda ꞌebweuna, be manuna tada lokagutoki Yaubada ꞌena.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Wate Keliso ꞌina ona boboꞌaiꞌailidi ꞌatemiya sida tabwa boboꞌana, be ꞌenega ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌenaya wada eꞌieꞌita be wada loguloguguya mwalatoi ꞌaiꞌaila ꞌenega, be ꞌimi wali be Same walinao ꞌediyega, be edale walinao Yaluyaluwa Tabuna ꞌenega ꞌediyega, ma imi lokagutoki Yaubada ꞌena ꞌatemiya.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ta ꞌimi guinuwa maiboꞌadi, nate ꞌimi onao nai ꞌimi paisewao, maiboꞌana ꞌida ꞌInapwana Yesu ꞌana esanega wada guinuwa, ma imi lokagutoki Yesu ꞌana esanega, Tamada Yaubada ꞌenaya.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ꞌIda ꞌInapwana ꞌina tomotaiyao ꞌaboꞌada ꞌada lobwene ꞌaene iine aiai nimi mwanemiyao ꞌidi onao wada ematamatanedi.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Wate nadigega ꞌomi meꞌolotomi mwanemiyao waobobomedi be geyaꞌabo waꞌenaꞌena paꞌalidi.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Gogama ꞌomi wate tuta yauyauna tamamiyao be sinamiyao ꞌenadi wada ematamatanedi, gete ꞌida ꞌInapwana ꞌina ꞌebe gwausowala.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ta ꞌomi enaenatunimi, geyaꞌabo natumiyao wagiegie gamwasowalidi ꞌabona nai ꞌadi ꞌoataꞌoata wasaꞌusaꞌu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ꞌOmi toguinuwao wate ꞌimi ꞌinapwanao baleꞌuya ꞌenadi wada ematamatanedi yage yauyaudi manudi. Ta geyaꞌabo ꞌabo tuta nina silomataꞌiꞌisimi namo ꞌenaya wada paisewa ma imi gwaunuwa, be ꞌenega ꞌaene wada giegwausowalidi, ta esi tuta maiboꞌana ꞌediya ma imi ꞌatetagwala, Yaubada ꞌana ꞌamayabega.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ta ꞌimi guinuwa maiboꞌadi ꞌediya wada gwaunuwa, nigeya ꞌaene tomota manudi, ta esi Yaubada manuna,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 be muliyega ꞌInapwana nina ꞌenega ꞌami pali waꞌewa, manuna ꞌida ꞌInapwana Keliso manuna taguiguinuwa.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ta esi totoꞌumali nidi ꞌida emaisidi yage toꞌumalidi ꞌediyega. Manuna nigeya ꞌebweu wate mali loina ꞌimiyami.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.