Colossenses 1
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 ꞌAboꞌagu Yaubada ꞌina esinuwega yaetoguinuwa Yesu Keliso manuna, ta tasidai Timoti ꞌilemegu ga ꞌimi leta gete yaꞌetoꞌetoladinawa,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 me Kolose, ꞌomi Yaubada ꞌina bodao, ta Keliso ꞌana toemisao, ꞌemiya. Tamada Yaubada ꞌina oboboma ꞌenega wada miyaboboꞌana.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Tuta yauyauna ꞌima sidasida Yaubada, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso Tamana, ꞌenaya, ꞌanuwaꞌiꞌisimi ta manumi ꞌalokagutoki,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 manuna tetelimi ꞌanononaya, ꞌaene Yesu Keliso waemisena, ta toekalesiyao yauyaudi waobobomedi,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 manuna wanuwanuwayaina ꞌaene ꞌimi ꞌebe gwausowala maꞌetamo galewaya waloba, nadigega lowa tetela boboꞌaiꞌailina wanonona.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Tetela nina wanononaya sena yauyaudi ꞌediya, gete tuga ꞌisinasinabwa ta ꞌiuwauwa, nadigega ꞌomi tuta nina Yaubada ꞌina oboboma wagimi nononaya Epapila ꞌenega, ga waꞌawa ꞌaiꞌailena.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Onaꞌaiꞌaila, gosedai Epapila nina tai boboꞌana, ga tetela nina ꞌigimi eꞌitemi. Manuna ꞌilopaꞌeluma ꞌaboꞌama, ga ꞌietaetapewa Keliso manuna ꞌemiya,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 ta ꞌenega Epapila nina Yaluyaluwa Tabuna ꞌana oboboma ꞌatemiya niꞌatu ꞌisimanena ꞌemaya.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Tuta nina tetelimi ꞌagimi nonona ga ꞌana laba batuwa, nigeya ꞌima sidasida manumi ꞌada losaꞌu, ta esi Yaubada ꞌena ꞌaꞌawaꞌawanoi be ꞌaene Yaluyaluwa Tabuna ꞌida gienuwa sabwalenimi, be ꞌenega wada mwalatoi ꞌaiꞌaila toꞌase ꞌina nuwena manumi,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 be ꞌimi guinuwa nidi ꞌediyega ꞌida ꞌInapwana wada giegwausowali, be wate ꞌimi bubuna boboꞌana ꞌiuuwa, be Yaubada ꞌana mwalatoi ꞌemiya ꞌida sinabwa.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ta wate tauna ꞌina waiwai sinabwana ꞌenega ꞌida giewaiwaiyemi, be ꞌimi guinuwa yauyaudi ꞌediya waeꞌalamaꞌiꞌita, be wada toolopaꞌala, be wate ma imi gwausowala
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 wada lokagutoki Tamada ꞌena, manuna tauna ꞌina tagwalega sena maemaedanina ꞌena tamiyami, ꞌina tomotaiyao maꞌedao.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Onaꞌaiꞌaila, sena guguyoi ꞌenega ꞌiꞌetoseyeda, ga ꞌisaꞌu gelaseda Natuna boboꞌana ꞌina ꞌebeloina ꞌenaya,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 manuna tauna ꞌena ꞌetoseyana talobena, nate ꞌida loegesiyao ꞌediyega ꞌigieꞌesaseda.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ꞌAboꞌada nigeya sawesawenaya Yaubada taꞌita, ta esi ꞌana ꞌita tuga Natunana nadigega, ta Yaubada ꞌina mweluluwa maiboꞌadi Natunana ꞌiloetana sinedi,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 manuna tauna yage maiboꞌadi galewaya be baleꞌuya ꞌaledi, yage nidi taꞌitaꞌitadi, be yage nidi nigeya tada ꞌitedi, nai taudi aniloseyao nai toloinao waiwaidi nai yaluyaluwao, maiboꞌadi Yaubada ꞌimweluluidi Natuna ꞌina guinuwega, ta Natunana manuna.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ta lowaenei muliyega be mwelumweluluwao siapwesa, Natuna nugana ꞌimiyami, ta tauna ꞌina waiwaiyega yage maiboꞌadi simiyaꞌaiꞌaila ta sipaipaisewa.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 ꞌAboꞌada toekalesiyao ꞌatuwa welawelaꞌanao, ta tauna debada, ta tauna ꞌebe eꞌale, ta mwawasega tauna togimitoolo limana, be ꞌenega yage maiboꞌadi ꞌiloetana sinedi.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ta Yaubada nuwanuwana, ga tauna ꞌina waiwai be ꞌina bubuna maiboꞌadi ꞌediyega Yesu ꞌiloemaena,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 ga Yesu nina kelose ꞌena lalana ꞌina dauyega yage maiboꞌadi baleꞌuya ta galewaya simiya dumaduma niꞌatu ꞌimeꞌedi Yaubada ꞌenaya sabi egosigosiyana limana.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 ꞌOmi wate lowa wamiya ꞌedasola ta ꞌimi nuwanuwa ꞌenega Yaubada waetalauwalena, ga wabubuna toꞌumalina,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 ta Yesu oona ꞌina mwawasa ꞌenega ꞌiꞌauꞌewemi ga Yaubada maꞌemi waegosigosiyana limana, ma imi bubuna boboꞌana ta ꞌesasena matanaya,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 nate ꞌeguma ꞌimi emisa geyaꞌabo ꞌineeneta, be ꞌeguma watoolo paꞌala tetela boboꞌana nina wanononaya ꞌana emisa ꞌena, ta nigeya wapilipilisine. Tetela nina ꞌana loguguya tomota maiboꞌadi baleꞌuya sinononaya, ta ꞌaboꞌagu Paulo ꞌana tologuguya ꞌebweu.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 ꞌEnega gete tuga ꞌigu ꞌelouya ꞌomi manumi yalobalobadi, ta tuwa tuga ma igu gwausowala. Taugu bwalagu ꞌina ꞌelouya be Keliso ꞌina ꞌelouya ꞌiloeposeyanena ga ꞌisinabwa toekalesiyao manudi, nate taudi Keliso oona.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ta toekalesiyao ꞌomi manumi ꞌaboꞌagu wate Yaubada ꞌina loinega yaetoanugana, be ꞌaene Yaubada ꞌina ona yasimana apwese,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 ona nina lowa gimi tomota ta tubudao ꞌediyega ꞌikwaiyena, ga gete tuga ꞌiloapwesena ꞌina tomotaiyao ꞌaboꞌada ꞌedaya.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Mwalatoi gete lowa kwaikwaiyina, ta ꞌiboboꞌana wawasae, Yaubada nuwanuwana be ꞌiloeapwese ꞌomi nigeya me Yudia ꞌemiya. Mwalatoi nina nate Keliso ꞌatemiya ꞌimiyami, be tauna ꞌenega wada nuwayaina ꞌaene sena esaesa ꞌena walulugu.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Tauna Keliso nina ꞌasimasimane, ta ꞌima mwalatoi ꞌaiꞌailega ꞌaloguguya ta ꞌaeꞌieꞌita tomota maiboꞌami ꞌemiya, be ꞌaene Keliso ꞌana toemisao ꞌomi ꞌada gieapwesemi ma imi bubuna maiboꞌana boboꞌana, ta matuwana.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Gete manuna ꞌaboꞌagu yaetaetapewa, ta yaewaiwai, tauna ꞌina waiwai ꞌateguya ꞌiꞌebwaꞌeguya ꞌenega.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.