Colossenses 1

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌAboꞌagu Yaubada ꞌina esinuwega yaetoguinuwa Yesu Keliso manuna, ta tasidai Timoti ꞌilemegu ga ꞌimi leta gete yaꞌetoꞌetoladinawa,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 me Kolose, ꞌomi Yaubada ꞌina bodao, ta Keliso ꞌana toemisao, ꞌemiya. Tamada Yaubada ꞌina oboboma ꞌenega wada miyaboboꞌana.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tuta yauyauna ꞌima sidasida Yaubada, tauna ꞌida ꞌInapwana Yesu Keliso Tamana, ꞌenaya, ꞌanuwaꞌiꞌisimi ta manumi ꞌalokagutoki,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 manuna tetelimi ꞌanononaya, ꞌaene Yesu Keliso waemisena, ta toekalesiyao yauyaudi waobobomedi,
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 manuna wanuwanuwayaina ꞌaene ꞌimi ꞌebe gwausowala maꞌetamo galewaya waloba, nadigega lowa tetela boboꞌaiꞌailina wanonona.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tetela nina wanononaya sena yauyaudi ꞌediya, gete tuga ꞌisinasinabwa ta ꞌiuwauwa, nadigega ꞌomi tuta nina Yaubada ꞌina oboboma wagimi nononaya Epapila ꞌenega, ga waꞌawa ꞌaiꞌailena.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Onaꞌaiꞌaila, gosedai Epapila nina tai boboꞌana, ga tetela nina ꞌigimi eꞌitemi. Manuna ꞌilopaꞌeluma ꞌaboꞌama, ga ꞌietaetapewa Keliso manuna ꞌemiya,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 ta ꞌenega Epapila nina Yaluyaluwa Tabuna ꞌana oboboma ꞌatemiya niꞌatu ꞌisimanena ꞌemaya.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tuta nina tetelimi ꞌagimi nonona ga ꞌana laba batuwa, nigeya ꞌima sidasida manumi ꞌada losaꞌu, ta esi Yaubada ꞌena ꞌaꞌawaꞌawanoi be ꞌaene Yaluyaluwa Tabuna ꞌida gienuwa sabwalenimi, be ꞌenega wada mwalatoi ꞌaiꞌaila toꞌase ꞌina nuwena manumi,
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 be ꞌimi guinuwa nidi ꞌediyega ꞌida ꞌInapwana wada giegwausowali, be wate ꞌimi bubuna boboꞌana ꞌiuuwa, be Yaubada ꞌana mwalatoi ꞌemiya ꞌida sinabwa.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ta wate tauna ꞌina waiwai sinabwana ꞌenega ꞌida giewaiwaiyemi, be ꞌimi guinuwa yauyaudi ꞌediya waeꞌalamaꞌiꞌita, be wada toolopaꞌala, be wate ma imi gwausowala
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 wada lokagutoki Tamada ꞌena, manuna tauna ꞌina tagwalega sena maemaedanina ꞌena tamiyami, ꞌina tomotaiyao maꞌedao.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Onaꞌaiꞌaila, sena guguyoi ꞌenega ꞌiꞌetoseyeda, ga ꞌisaꞌu gelaseda Natuna boboꞌana ꞌina ꞌebeloina ꞌenaya,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 manuna tauna ꞌena ꞌetoseyana talobena, nate ꞌida loegesiyao ꞌediyega ꞌigieꞌesaseda.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 ꞌAboꞌada nigeya sawesawenaya Yaubada taꞌita, ta esi ꞌana ꞌita tuga Natunana nadigega, ta Yaubada ꞌina mweluluwa maiboꞌadi Natunana ꞌiloetana sinedi,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 manuna tauna yage maiboꞌadi galewaya be baleꞌuya ꞌaledi, yage nidi taꞌitaꞌitadi, be yage nidi nigeya tada ꞌitedi, nai taudi aniloseyao nai toloinao waiwaidi nai yaluyaluwao, maiboꞌadi Yaubada ꞌimweluluidi Natuna ꞌina guinuwega, ta Natunana manuna.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ta lowaenei muliyega be mwelumweluluwao siapwesa, Natuna nugana ꞌimiyami, ta tauna ꞌina waiwaiyega yage maiboꞌadi simiyaꞌaiꞌaila ta sipaipaisewa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 ꞌAboꞌada toekalesiyao ꞌatuwa welawelaꞌanao, ta tauna debada, ta tauna ꞌebe eꞌale, ta mwawasega tauna togimitoolo limana, be ꞌenega yage maiboꞌadi ꞌiloetana sinedi.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ta Yaubada nuwanuwana, ga tauna ꞌina waiwai be ꞌina bubuna maiboꞌadi ꞌediyega Yesu ꞌiloemaena,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ga Yesu nina kelose ꞌena lalana ꞌina dauyega yage maiboꞌadi baleꞌuya ta galewaya simiya dumaduma niꞌatu ꞌimeꞌedi Yaubada ꞌenaya sabi egosigosiyana limana.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 ꞌOmi wate lowa wamiya ꞌedasola ta ꞌimi nuwanuwa ꞌenega Yaubada waetalauwalena, ga wabubuna toꞌumalina,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 ta Yesu oona ꞌina mwawasa ꞌenega ꞌiꞌauꞌewemi ga Yaubada maꞌemi waegosigosiyana limana, ma imi bubuna boboꞌana ta ꞌesasena matanaya,
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 nate ꞌeguma ꞌimi emisa geyaꞌabo ꞌineeneta, be ꞌeguma watoolo paꞌala tetela boboꞌana nina wanononaya ꞌana emisa ꞌena, ta nigeya wapilipilisine. Tetela nina ꞌana loguguya tomota maiboꞌadi baleꞌuya sinononaya, ta ꞌaboꞌagu Paulo ꞌana tologuguya ꞌebweu.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 ꞌEnega gete tuga ꞌigu ꞌelouya ꞌomi manumi yalobalobadi, ta tuwa tuga ma igu gwausowala. Taugu bwalagu ꞌina ꞌelouya be Keliso ꞌina ꞌelouya ꞌiloeposeyanena ga ꞌisinabwa toekalesiyao manudi, nate taudi Keliso oona.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ta toekalesiyao ꞌomi manumi ꞌaboꞌagu wate Yaubada ꞌina loinega yaetoanugana, be ꞌaene Yaubada ꞌina ona yasimana apwese,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 ona nina lowa gimi tomota ta tubudao ꞌediyega ꞌikwaiyena, ga gete tuga ꞌiloapwesena ꞌina tomotaiyao ꞌaboꞌada ꞌedaya.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Mwalatoi gete lowa kwaikwaiyina, ta ꞌiboboꞌana wawasae, Yaubada nuwanuwana be ꞌiloeapwese ꞌomi nigeya me Yudia ꞌemiya. Mwalatoi nina nate Keliso ꞌatemiya ꞌimiyami, be tauna ꞌenega wada nuwayaina ꞌaene sena esaesa ꞌena walulugu.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tauna Keliso nina ꞌasimasimane, ta ꞌima mwalatoi ꞌaiꞌailega ꞌaloguguya ta ꞌaeꞌieꞌita tomota maiboꞌami ꞌemiya, be ꞌaene Keliso ꞌana toemisao ꞌomi ꞌada gieapwesemi ma imi bubuna maiboꞌana boboꞌana, ta matuwana.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Gete manuna ꞌaboꞌagu yaetaetapewa, ta yaewaiwai, tauna ꞌina waiwai ꞌateguya ꞌiꞌebwaꞌeguya ꞌenega.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.