Atos 3

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ga ꞌebweu tuta ꞌasuinuwanuwaya, Pita Yoni maꞌiyana silagalaga Anuwa Tabu ꞌena sabi sidasida, manuna nate sidasida ꞌana tuta.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ta Anuwa Tabu nina ꞌana ꞌawa sieesena Kausala selabenaya, tolopegoi ꞌebweu ꞌimiyami, tauna ꞌina tuta tubuwa ꞌenega ma ina lopegoi, ꞌenega gosenao ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya simeꞌemeꞌe ꞌawa nina ꞌena be ꞌiesidasida ꞌina mani nai ꞌina gwegwe manudi, Anuwa Tabu ꞌana toluguyao ꞌediya.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ga tolopegoi nina Pita be Yoni ꞌiꞌitedi ꞌiabe silulugu, ꞌenega lema manuna ꞌisida ꞌediya.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 ꞌEnega Pita be Yoni siduneyena, ga Pita ꞌigwae, “ꞌUdunema.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 ꞌEnega tolopegoi nina ꞌiduneyedi ma ina emisa ꞌaene toꞌase ꞌiabe siꞌebwaꞌe.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ta Pita ꞌigwae, “Nigeya ꞌebweu wate ꞌigu manimo, ta oboboma nina ꞌeguya ꞌimiyami yada ꞌebwaꞌeyo. Toꞌetoseyana Yesu, tauna goma Nasaleta, ꞌana esanega yaloineyo be ꞌutoolo be ꞌutatauya.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ga nima ꞌatainega ꞌigietoolona, ta ꞌae tubwenao sipaꞌala,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ga ꞌilosuyaena ta ꞌitoolo, ta ꞌenega ꞌitauya, ga maꞌediya silugu Anuwa Tabu solanaya, ta tai nina ꞌilosuyasuyae ta ꞌituputupu Yaubada ꞌenaya.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 ꞌEnega boda siꞌitena tolopegoi nina ꞌitautauya ma ina lotuputupu Yaubada ꞌena,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ga siꞌinanena ꞌaene tolopegoi nina lowa Anuwa Tabu ꞌana ꞌAwa Kausala selabenaya ꞌimiyami ta ꞌiesidasida ꞌana lema manuna, ꞌenega silosuyaedi ta sinuwaowana ꞌina boboꞌana limana manuna.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Tuta nina tai nina Pita be Yoni ꞌigiyaidi Anuwa Tabu papenaya, tauna sieesena Solomoni ꞌina ꞌaliupa, ga boda nidi ma idi nuwaowana sipili egogona ꞌediya.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ta Pita ꞌiꞌitedi, ꞌenega boda ꞌieonedi, ꞌigwae, “Me Isileli ꞌomi, toꞌase manuna wanuwa owana ta waduneduneyema? Nigeya ꞌaene tauma ꞌima waiwaiyega nai ꞌima bubuna ꞌesasena ꞌenega, tai gete ꞌagieboboꞌanena ga ꞌitautauya,
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 ta esi Yaubada ꞌina waiwaiyega, tauna Ebelaamo be Aisake be Yekobe ꞌidi Yaubada, ta tubudao ꞌidi Yaubada, ga niꞌatu Yaubada ꞌina ꞌaliꞌei Yesu ꞌana esana ꞌigituꞌeyena, tauna lowa Pailato nuwanuwana be ꞌiliꞌami, ta ꞌomi waeyaseyaseyena, ga waꞌawa toꞌumaliyena Pailato matanaya.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Onaꞌaiꞌaila, Yesu tauna tai palupaluna ta ꞌesasena, ta waeꞌidiꞌidiyena, ga tomota ꞌadi toloemwawasa ꞌebweu nuwanuwami, ga manuna Pailato ꞌena wasidena.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ꞌEnega yawasi boboꞌana ꞌana toꞌebwaya waloemwawasina, ta Yaubada tauna mwawasega ꞌigietoolo limena, ga maiboꞌama ꞌaꞌitena.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 ꞌEnega Yesu ꞌana esanega tai gete niꞌatu ꞌiboboꞌana limana. Tai gete waꞌitena ta wamwalatoninaya, ta Yesu ꞌana esana ꞌiemisena, ꞌenega niꞌatu matamiya ꞌiboboꞌana ꞌaiꞌaila, ta ꞌiewaiwai.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Tasigwao, yamwalatonimi ꞌaene ꞌimi emwagemwageyega Yesu nina waloemwawasina, nadigega ꞌimi ꞌinapwanao.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yaubada ꞌina palopitao ꞌediyega ꞌigimi simanena ꞌaene Toꞌetoseyana nina ꞌina ꞌelouyao ꞌida lobadi, ꞌenega ona nina ꞌana ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌiapwesa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ꞌEnega ꞌilobwenemi be wanuwaꞌebuni be ꞌimi loegesiyao ꞌida ꞌewayauledi, be ꞌami lotoona boboꞌana wada loba ꞌInapwana tauna ꞌenega,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 be wate Toꞌetoseyana nina, tauna ꞌigimi esinuwena, ꞌida etune ꞌemiya, nate Yesu.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Tauna niꞌatu galewaya ꞌitauya, be ꞌida miyami ꞌana laba yage maiboꞌadi ꞌida giepaepaludi, nadigega Yaubada ꞌina palopitao lowaenei sigimi simanena.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Lowa Mosese wate ꞌionaupaupa, ꞌigwae,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Be ꞌabo yaisigedi palopita nina ꞌina ona siguitoyase Yaubada ꞌida gietoꞌumaliyedi, be ꞌida ꞌewayauledi ꞌina tomotaiyao ꞌediyega.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ta palopitao maiboꞌadi Samuwela ꞌenega ga taudi simuliyena ꞌediya, ꞌidi onaupaupa ꞌediyega sigimi simanena guinuwa nidi gete tuga manudi.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ta ꞌomi palopitao nidi tubumiyao. Ta wate onaoboboma nina Yaubada tubudai Ebelaamo ꞌiꞌebwaꞌena, ꞌigwae,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ta Yaubada ꞌina ꞌaliꞌei Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ga ꞌomi me Yudia ꞌemiya ꞌigimi etunenama, be ꞌina oboboma ꞌemiya nate ꞌaene ꞌimi loegesiyao ꞌediyega wada nuwaꞌebuni, ta mali bodao muliyega.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.