Atos 3
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Ga ꞌebweu tuta ꞌasuinuwanuwaya, Pita Yoni maꞌiyana silagalaga Anuwa Tabu ꞌena sabi sidasida, manuna nate sidasida ꞌana tuta.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ta Anuwa Tabu nina ꞌana ꞌawa sieesena Kausala selabenaya, tolopegoi ꞌebweu ꞌimiyami, tauna ꞌina tuta tubuwa ꞌenega ma ina lopegoi, ꞌenega gosenao ꞌasiyata ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya simeꞌemeꞌe ꞌawa nina ꞌena be ꞌiesidasida ꞌina mani nai ꞌina gwegwe manudi, Anuwa Tabu ꞌana toluguyao ꞌediya.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ga tolopegoi nina Pita be Yoni ꞌiꞌitedi ꞌiabe silulugu, ꞌenega lema manuna ꞌisida ꞌediya.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ꞌEnega Pita be Yoni siduneyena, ga Pita ꞌigwae, “ꞌUdunema.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ꞌEnega tolopegoi nina ꞌiduneyedi ma ina emisa ꞌaene toꞌase ꞌiabe siꞌebwaꞌe.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ta Pita ꞌigwae, “Nigeya ꞌebweu wate ꞌigu manimo, ta oboboma nina ꞌeguya ꞌimiyami yada ꞌebwaꞌeyo. Toꞌetoseyana Yesu, tauna goma Nasaleta, ꞌana esanega yaloineyo be ꞌutoolo be ꞌutatauya.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ga nima ꞌatainega ꞌigietoolona, ta ꞌae tubwenao sipaꞌala,
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ga ꞌilosuyaena ta ꞌitoolo, ta ꞌenega ꞌitauya, ga maꞌediya silugu Anuwa Tabu solanaya, ta tai nina ꞌilosuyasuyae ta ꞌituputupu Yaubada ꞌenaya.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ꞌEnega boda siꞌitena tolopegoi nina ꞌitautauya ma ina lotuputupu Yaubada ꞌena,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ga siꞌinanena ꞌaene tolopegoi nina lowa Anuwa Tabu ꞌana ꞌAwa Kausala selabenaya ꞌimiyami ta ꞌiesidasida ꞌana lema manuna, ꞌenega silosuyaedi ta sinuwaowana ꞌina boboꞌana limana manuna.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Tuta nina tai nina Pita be Yoni ꞌigiyaidi Anuwa Tabu papenaya, tauna sieesena Solomoni ꞌina ꞌaliupa, ga boda nidi ma idi nuwaowana sipili egogona ꞌediya.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ta Pita ꞌiꞌitedi, ꞌenega boda ꞌieonedi, ꞌigwae, “Me Isileli ꞌomi, toꞌase manuna wanuwa owana ta waduneduneyema? Nigeya ꞌaene tauma ꞌima waiwaiyega nai ꞌima bubuna ꞌesasena ꞌenega, tai gete ꞌagieboboꞌanena ga ꞌitautauya,
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ta esi Yaubada ꞌina waiwaiyega, tauna Ebelaamo be Aisake be Yekobe ꞌidi Yaubada, ta tubudao ꞌidi Yaubada, ga niꞌatu Yaubada ꞌina ꞌaliꞌei Yesu ꞌana esana ꞌigituꞌeyena, tauna lowa Pailato nuwanuwana be ꞌiliꞌami, ta ꞌomi waeyaseyaseyena, ga waꞌawa toꞌumaliyena Pailato matanaya.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Onaꞌaiꞌaila, Yesu tauna tai palupaluna ta ꞌesasena, ta waeꞌidiꞌidiyena, ga tomota ꞌadi toloemwawasa ꞌebweu nuwanuwami, ga manuna Pailato ꞌena wasidena.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ꞌEnega yawasi boboꞌana ꞌana toꞌebwaya waloemwawasina, ta Yaubada tauna mwawasega ꞌigietoolo limena, ga maiboꞌama ꞌaꞌitena.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ꞌEnega Yesu ꞌana esanega tai gete niꞌatu ꞌiboboꞌana limana. Tai gete waꞌitena ta wamwalatoninaya, ta Yesu ꞌana esana ꞌiemisena, ꞌenega niꞌatu matamiya ꞌiboboꞌana ꞌaiꞌaila, ta ꞌiewaiwai.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Tasigwao, yamwalatonimi ꞌaene ꞌimi emwagemwageyega Yesu nina waloemwawasina, nadigega ꞌimi ꞌinapwanao.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Ta wanuwaꞌiꞌisi ꞌaene Yaubada ꞌina palopitao ꞌediyega ꞌigimi simanena ꞌaene Toꞌetoseyana nina ꞌina ꞌelouyao ꞌida lobadi, ꞌenega ona nina ꞌana ꞌaiꞌaila niꞌatu ꞌiapwesa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ꞌEnega ꞌilobwenemi be wanuwaꞌebuni be ꞌimi loegesiyao ꞌida ꞌewayauledi, be ꞌami lotoona boboꞌana wada loba ꞌInapwana tauna ꞌenega,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 be wate Toꞌetoseyana nina, tauna ꞌigimi esinuwena, ꞌida etune ꞌemiya, nate Yesu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Tauna niꞌatu galewaya ꞌitauya, be ꞌida miyami ꞌana laba yage maiboꞌadi ꞌida giepaepaludi, nadigega Yaubada ꞌina palopitao lowaenei sigimi simanena.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Lowa Mosese wate ꞌionaupaupa, ꞌigwae,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Be ꞌabo yaisigedi palopita nina ꞌina ona siguitoyase Yaubada ꞌida gietoꞌumaliyedi, be ꞌida ꞌewayauledi ꞌina tomotaiyao ꞌediyega.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Ta palopitao maiboꞌadi Samuwela ꞌenega ga taudi simuliyena ꞌediya, ꞌidi onaupaupa ꞌediyega sigimi simanena guinuwa nidi gete tuga manudi.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ta ꞌomi palopitao nidi tubumiyao. Ta wate onaoboboma nina Yaubada tubudai Ebelaamo ꞌiꞌebwaꞌena, ꞌigwae,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Ta Yaubada ꞌina ꞌaliꞌei Yesu mwawasega ꞌigietoolo limena, ga ꞌomi me Yudia ꞌemiya ꞌigimi etunenama, be ꞌina oboboma ꞌemiya nate ꞌaene ꞌimi loegesiyao ꞌediyega wada nuwaꞌebuni, ta mali bodao muliyega.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.