Atos 24

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ꞌasiyata nima sigumwala ga Ananayasi, tauna totaliya sinabwana, be ꞌaidi me Yudia ꞌidi ꞌinapwanao, ta wate ꞌebweu tai, tauna ona ꞌalena, ꞌana esana Telitulo, ga tauna maꞌenao simwaꞌutama, ga gabana Pilikesa ꞌena ꞌidi eꞌewa Paulo manuna simeꞌena.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 ꞌEnega Paulo siꞌauꞌewa apwesenama, ga Telitulo ꞌitoolo, ga eꞌewa Paulo manuna ꞌisimanedi, ꞌigwaegwae, “Kamatoki ꞌoyo toloetana Pilikesa, ꞌemuya. ꞌAgwausowala manuna ꞌoyo ꞌimu loina boboꞌana ꞌenega bubuna toꞌumalina niꞌatu sipalupalu ꞌebeloina gete solanaya, ga gete tuga ꞌamiyamiya siwalowa,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 ta manuna ꞌagwausowala sinabwana tuta yauyauna, be sena maiboꞌadi ꞌediya.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Ta geya nuwagu wate ꞌigu ona ꞌemuya yagiegie duduli, ta esi yasideyo ma imu oboboma ꞌuda enonoegu be ꞌima ona kukupana tuga yada simanedi, tai gete manuna.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 “Onaꞌaiꞌaila, tai gete ꞌaꞌitalobena tobubuna geyogeyoi, be me Yudia ꞌadi togieloegesi sena yauyaudi ꞌediya, ta boda Nasaleta ꞌidi toꞌaala doe.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Tauna wate ꞌitoona ꞌaene ꞌima Anuwa Tabu ꞌida gietoꞌumaliye, ta ꞌagiyaina be ꞌaene ꞌada loine tauma ꞌima loinega.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Ta Lisiasi, tauna boda saiya ꞌana toloina ꞌimai, ga nimamega ꞌiꞌoayema,
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 ta ꞌiloina ꞌaene ꞌana toeꞌewao ꞌamama ꞌemuya be ꞌaetala. ꞌEnega ꞌabo tauyo ꞌuenaidena, ꞌina toꞌumalina ꞌuda ꞌitaloba, nadigega niꞌa yasimanena.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Ta me Yudia wate eꞌewa nina siꞌawa ꞌaiꞌailena.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Ta ꞌenega gabana nimanega Paulo ꞌieonena be ꞌida ona. ꞌEnega Paulo ꞌilolagata, ꞌigwae, “Yamwalatonina ꞌoyo ꞌebeloina gete ꞌena yakwala yauna ꞌuloiloina, ꞌenega ma igu gwausowala be matamuya yada onaila ꞌagu eꞌewa gete manuna.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 “ꞌEguma tomota ꞌuenaidedi, sisimana ꞌemuya ꞌaene ꞌasiyata tuwelo namo sigumwala ꞌediya, tuta nina yatuꞌe Yelusalema ꞌena sabi lotapwalolo,
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 ta nigeya wate siꞌitaꞌitagu tomota maꞌegwao ꞌaegewagewana, nai boda yaloiloinedi be sida muliyegu, Anuwa Tabu ꞌenaya, nai anuwa tapwalolo ꞌediya, nai Yelusalema ꞌasana solanaya.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Ta yage nidi niꞌa ꞌediyega sieꞌewegu nigeya sawesawediya be ꞌemuya siꞌawa ꞌaiꞌailedi.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 “Ta ꞌidi ona ꞌebweuna namo yaꞌawa ꞌaiꞌailena, nate ꞌEda nina sieesena Weyala ꞌenega yalotapwalolo, tubumao ꞌidi Yaubada ꞌena, ta wate Mosese ꞌina loinao be palopitao ꞌidi ꞌetoladiyao maiboꞌadi yaemisedi,
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 ta wate yaemisa ꞌaene Yaubada tokwaiyao ꞌigietoolo limedi, toboboꞌadi be totoꞌumalidi, nadigega taudi wate ꞌidi emisa.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 “ꞌEnega tuta maiboꞌana ꞌediya yatootoo waiwai ꞌaene yada bubuna palupalu, Yaubada matanaya, be wate tomota ꞌediya.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Ta yakwala yauna niꞌatu sigumwala ꞌenega yaila Yelusalema ga ꞌebwayadaita yameꞌena ꞌigu boda ꞌediya, ta wate taliya Yaubada manuna.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 ꞌEnega niꞌatu yagieꞌesasegu, ga taliya nina yaguinuwena Anuwa Tabu solanaya, ta nigeya boda maꞌegwao, ga nigeya galala,
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 ta saꞌi ꞌaina tomota siꞌitegu, taudi Esia ꞌana tomiyanao, be ꞌilobwenena taudi matamuya gete sida mai, ꞌabo nuwanuwadi be sieꞌewagu, ta nigeya simeemai.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 “ꞌEnega taudi niꞌatu simai gete matamuya, ꞌilobwenedi be toꞌase ꞌigu loegesi siꞌitalobena, tuta nina ꞌidi toloinao sietalaeguya, sida simana ꞌemuya.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 “Ta ꞌebweuna namo ona yabwau apwesena, tuta nina gamwagamwanidiya yatootoolo, ga manuna sieꞌewegu, nate onaꞌaiꞌaila. Ta ꞌigu ona nina ꞌaene ‘Batuwa matamiya yaetala manuna yaemisa ꞌaene tokwaiyao sida toololimana.’ ”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Ta ꞌeda nina manuna Paulo ꞌionaona, Pilikesa wate ꞌimwalatoi ꞌaiꞌailina, ga ꞌiupaila, ꞌigwae, “Tuta ꞌabo boda saiya ꞌana toloina Lisiasi ꞌimwaꞌutama, ꞌenega ꞌimi etala manuna yada esinuwa, nai Paulo palupaluna nai nigeya.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 ꞌEnega Pilikesa tolosaiyao ꞌadi toanugana ꞌieonena, “Tai gete waile deliya, ta geyaꞌabo waloiloina paꞌale, ta ꞌabo gosenao nuwanuwadi be simeemai ꞌana lema sabi ꞌebwaꞌena, geyaꞌabo waꞌetoꞌetobodedi.”
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Ta ꞌasiyata ꞌaina sigumwala ga Pilikesa mwanena Dalusila maꞌiyana simai, ta tauna waine Yudia, ga Pilikesa nina Paulo ꞌibwauyenama, ga ꞌina guguya sinonona, emisa Yesu Keliso ꞌena manuna.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ta Pilikesa ꞌatena ꞌisaꞌala, tuta nina Paulo ꞌina guguya ꞌinonona, bubuna palupaluna, be ꞌatepaꞌala, be bwaꞌomatana ꞌimeemai manudi, ga Pilikesa ꞌigwae, “Tuwa! Ta ꞌuila, be ꞌabo to tuta kapekapeyana ꞌeguya ꞌenega yada bwauyeyo wate.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Ta Pilikesa nuwanuwana mani ꞌida loba Paulo ꞌenega ꞌana liꞌama manuna, ga gote ꞌalena ꞌibwaubwau limalimanena ta maꞌiyana siꞌawaꞌawagwae,
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 ga ꞌana laba yakwala ꞌeluwa sigumwala, ga Posiu Pesito niꞌatu Pilikesa ꞌilopaꞌeluna. Ta Pilikesa nuwanuwana me Yudia tauna sida ꞌawaboboꞌane, ꞌenega ꞌiloina be Paulo deliya tuga ꞌida miyami.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.