Atos 24

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta ꞌasiyata nima sigumwala ga Ananayasi, tauna totaliya sinabwana, be ꞌaidi me Yudia ꞌidi ꞌinapwanao, ta wate ꞌebweu tai, tauna ona ꞌalena, ꞌana esana Telitulo, ga tauna maꞌenao simwaꞌutama, ga gabana Pilikesa ꞌena ꞌidi eꞌewa Paulo manuna simeꞌena.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 ꞌEnega Paulo siꞌauꞌewa apwesenama, ga Telitulo ꞌitoolo, ga eꞌewa Paulo manuna ꞌisimanedi, ꞌigwaegwae, “Kamatoki ꞌoyo toloetana Pilikesa, ꞌemuya. ꞌAgwausowala manuna ꞌoyo ꞌimu loina boboꞌana ꞌenega bubuna toꞌumalina niꞌatu sipalupalu ꞌebeloina gete solanaya, ga gete tuga ꞌamiyamiya siwalowa,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 ta manuna ꞌagwausowala sinabwana tuta yauyauna, be sena maiboꞌadi ꞌediya.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Ta geya nuwagu wate ꞌigu ona ꞌemuya yagiegie duduli, ta esi yasideyo ma imu oboboma ꞌuda enonoegu be ꞌima ona kukupana tuga yada simanedi, tai gete manuna.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 “Onaꞌaiꞌaila, tai gete ꞌaꞌitalobena tobubuna geyogeyoi, be me Yudia ꞌadi togieloegesi sena yauyaudi ꞌediya, ta boda Nasaleta ꞌidi toꞌaala doe.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Tauna wate ꞌitoona ꞌaene ꞌima Anuwa Tabu ꞌida gietoꞌumaliye, ta ꞌagiyaina be ꞌaene ꞌada loine tauma ꞌima loinega.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Ta Lisiasi, tauna boda saiya ꞌana toloina ꞌimai, ga nimamega ꞌiꞌoayema,
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 ta ꞌiloina ꞌaene ꞌana toeꞌewao ꞌamama ꞌemuya be ꞌaetala. ꞌEnega ꞌabo tauyo ꞌuenaidena, ꞌina toꞌumalina ꞌuda ꞌitaloba, nadigega niꞌa yasimanena.”
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Ta me Yudia wate eꞌewa nina siꞌawa ꞌaiꞌailena.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Ta ꞌenega gabana nimanega Paulo ꞌieonena be ꞌida ona. ꞌEnega Paulo ꞌilolagata, ꞌigwae, “Yamwalatonina ꞌoyo ꞌebeloina gete ꞌena yakwala yauna ꞌuloiloina, ꞌenega ma igu gwausowala be matamuya yada onaila ꞌagu eꞌewa gete manuna.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 “ꞌEguma tomota ꞌuenaidedi, sisimana ꞌemuya ꞌaene ꞌasiyata tuwelo namo sigumwala ꞌediya, tuta nina yatuꞌe Yelusalema ꞌena sabi lotapwalolo,
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 ta nigeya wate siꞌitaꞌitagu tomota maꞌegwao ꞌaegewagewana, nai boda yaloiloinedi be sida muliyegu, Anuwa Tabu ꞌenaya, nai anuwa tapwalolo ꞌediya, nai Yelusalema ꞌasana solanaya.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Ta yage nidi niꞌa ꞌediyega sieꞌewegu nigeya sawesawediya be ꞌemuya siꞌawa ꞌaiꞌailedi.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 “Ta ꞌidi ona ꞌebweuna namo yaꞌawa ꞌaiꞌailena, nate ꞌEda nina sieesena Weyala ꞌenega yalotapwalolo, tubumao ꞌidi Yaubada ꞌena, ta wate Mosese ꞌina loinao be palopitao ꞌidi ꞌetoladiyao maiboꞌadi yaemisedi,
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 ta wate yaemisa ꞌaene Yaubada tokwaiyao ꞌigietoolo limedi, toboboꞌadi be totoꞌumalidi, nadigega taudi wate ꞌidi emisa.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 “ꞌEnega tuta maiboꞌana ꞌediya yatootoo waiwai ꞌaene yada bubuna palupalu, Yaubada matanaya, be wate tomota ꞌediya.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Ta yakwala yauna niꞌatu sigumwala ꞌenega yaila Yelusalema ga ꞌebwayadaita yameꞌena ꞌigu boda ꞌediya, ta wate taliya Yaubada manuna.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 ꞌEnega niꞌatu yagieꞌesasegu, ga taliya nina yaguinuwena Anuwa Tabu solanaya, ta nigeya boda maꞌegwao, ga nigeya galala,
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 ta saꞌi ꞌaina tomota siꞌitegu, taudi Esia ꞌana tomiyanao, be ꞌilobwenena taudi matamuya gete sida mai, ꞌabo nuwanuwadi be sieꞌewagu, ta nigeya simeemai.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 “ꞌEnega taudi niꞌatu simai gete matamuya, ꞌilobwenedi be toꞌase ꞌigu loegesi siꞌitalobena, tuta nina ꞌidi toloinao sietalaeguya, sida simana ꞌemuya.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 “Ta ꞌebweuna namo ona yabwau apwesena, tuta nina gamwagamwanidiya yatootoolo, ga manuna sieꞌewegu, nate onaꞌaiꞌaila. Ta ꞌigu ona nina ꞌaene ‘Batuwa matamiya yaetala manuna yaemisa ꞌaene tokwaiyao sida toololimana.’ ”
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Ta ꞌeda nina manuna Paulo ꞌionaona, Pilikesa wate ꞌimwalatoi ꞌaiꞌailina, ga ꞌiupaila, ꞌigwae, “Tuta ꞌabo boda saiya ꞌana toloina Lisiasi ꞌimwaꞌutama, ꞌenega ꞌimi etala manuna yada esinuwa, nai Paulo palupaluna nai nigeya.”
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 ꞌEnega Pilikesa tolosaiyao ꞌadi toanugana ꞌieonena, “Tai gete waile deliya, ta geyaꞌabo waloiloina paꞌale, ta ꞌabo gosenao nuwanuwadi be simeemai ꞌana lema sabi ꞌebwaꞌena, geyaꞌabo waꞌetoꞌetobodedi.”
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Ta ꞌasiyata ꞌaina sigumwala ga Pilikesa mwanena Dalusila maꞌiyana simai, ta tauna waine Yudia, ga Pilikesa nina Paulo ꞌibwauyenama, ga ꞌina guguya sinonona, emisa Yesu Keliso ꞌena manuna.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Ta Pilikesa ꞌatena ꞌisaꞌala, tuta nina Paulo ꞌina guguya ꞌinonona, bubuna palupaluna, be ꞌatepaꞌala, be bwaꞌomatana ꞌimeemai manudi, ga Pilikesa ꞌigwae, “Tuwa! Ta ꞌuila, be ꞌabo to tuta kapekapeyana ꞌeguya ꞌenega yada bwauyeyo wate.”
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Ta Pilikesa nuwanuwana mani ꞌida loba Paulo ꞌenega ꞌana liꞌama manuna, ga gote ꞌalena ꞌibwaubwau limalimanena ta maꞌiyana siꞌawaꞌawagwae,
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 ga ꞌana laba yakwala ꞌeluwa sigumwala, ga Posiu Pesito niꞌatu Pilikesa ꞌilopaꞌeluna. Ta Pilikesa nuwanuwana me Yudia tauna sida ꞌawaboboꞌane, ꞌenega ꞌiloina be Paulo deliya tuga ꞌida miyami.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.