Atos 14
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Paulo be Banaba siapwesa Ikoniami ꞌena, ga ꞌidi guinuwa Anitioki ꞌena wate nadigega Ikoniami ꞌena siguinuwaꞌesa, nate me Yudia ꞌidi anuwa tapwalolo ꞌena siluguya ga sieꞌita, ta ma idi eꞌita waiwai, ꞌenega boda yaudi siemisedi, boda nidi ꞌaidi me Yudia ta ꞌaidi mali senao ꞌediyega.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Ta saꞌi ꞌaidi me Yudia eꞌita nina nigeya siemisena, ta sisinalina ga siꞌawa toꞌumaliyena, ga sitauya taudi nigeya me Yudia ꞌediya ga silomugi Paulo be Banaba manudi, ꞌenega taudi wate Paulo be Banaba sietalauwaledi.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Ta tuwa tuga, tuta dudulana Paulo be Banaba simiyana sena nina ꞌena, ta ma idi ꞌatepatu siloguloguguya ꞌInapwana manuna. Ga ꞌInapwana nina ꞌina waiwaiyega guinuwa ꞌebe nuwaowana be edeedede siguinuwedi, ga ꞌediyega ꞌInapwana nina ꞌina oboboma tetelina ꞌana ꞌaiꞌaila tauna ꞌieꞌitaena tomota ꞌediya.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ta saꞌi me Ikoniami nidi siweyala, ga ꞌaidi me Yudia siꞌawa ꞌaiꞌailedi, ta ꞌaidi Yesu ꞌana tosimanao siꞌawa ꞌaiꞌailedi.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 ꞌEnega taudi nigeya me Yudia, be me Yudia wate, be ꞌidi ꞌinapwanao maꞌediyao siloina leleleya be Paulo ta Banaba sida gieꞌelouyaedi, nai gulewega sida loemwawasidi.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Ta esiya alena sinonona ga sidena, ga sitauya Lakeonia ꞌasanao ꞌediya, nate Lisitila be Dabi ꞌediya,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 ga nada tetela boboꞌana sisimana apwesena, ta ꞌasanao selabediya ꞌediya wate.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Lisitila ꞌena ꞌebweu tai silobena ꞌina tuta tubuwa ꞌenega ga ꞌietai, ta ꞌimiyamiya namo tuga, ta nigeya ꞌida toolo nai ꞌida adadana, manuna maꞌae lopelopegoina ꞌitubuwa.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Ga tolopegoi nina ꞌimiyatowa, ta Paulo ꞌina loguguya ꞌienoenonoena. ꞌEnega Paulo tolopegoi nina ꞌiduneyena, ga ꞌimwalatonina ꞌaene ma ina emisa Yesu ꞌena, be sawesawenaya ꞌida gieboboꞌane,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 ꞌenega Paulo ꞌenana sinabwana ꞌenega ꞌibwaunao ꞌena, ꞌigwae, “ꞌUtoolo.” Ta tolopegoi nina ꞌitoolo manini ga ꞌiadadana.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ta tomota maiboꞌadi Paulo ꞌina guinuwa gete siꞌitena, ga ꞌena Lakeoniyega sibwaubwau, “Yaubadao niꞌatu simwaꞌutama, ꞌadi ꞌita ꞌatuwa tomota.”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ga pwaluyao Banaba sibwauyena Yupita, ta Paulo sibwauyena Mekiuli, manuna tauna ꞌidi toona. Esanao getedi ꞌidi yaubadao ꞌadi esanao, nate Yupita ta Mekiuli.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ta ꞌidi yaubada Yupita ꞌina totaliya ꞌasa nina ꞌena ꞌimiyami, ta ꞌina Anuwa Taliya ꞌasa ꞌetaulunaya. ꞌEnega totaliya nina ꞌaina bulumakau be kaiwe senina sulasulana ꞌimeꞌedi ꞌasa ꞌana ꞌawa ꞌena, ta nuwanuwana ꞌaene pwalu maꞌenao sida taliya Paulo be Banaba ꞌediya.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Ta siteluwa nidi niꞌatu totaliya ꞌina nuwanuwa simwalatonina, ga geyanuwa ꞌaiꞌailidi, ꞌenega ꞌadi ꞌoamao sigisabudi ta sipili apwesa boda ꞌediya, sigwaegwae,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Gosemao, geyaꞌabo ꞌaboꞌama ꞌemaya watalitaliya. ꞌAboꞌama tomota tuga nadigega ꞌomi, ga tetela boboꞌana gete ꞌameꞌena ꞌemiya, be ꞌaene ꞌimi ꞌebe emisa besobeso wada guitoyasedi be wada sanaila Yaubada mayawasina ꞌena, tauna galewa be baleꞌu be bwagabwaga be wate yage maiboꞌadi soladiya ꞌadi tomweluluwa.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Yaubada nina lowa sena yauyaudi tomotenidiyao ꞌitagwaledi, be taudimo ꞌidi nuwanuwao, be ꞌidi bubunao sida muliyedi,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ta saꞌi ꞌebeꞌitao ꞌediya simiyami be ꞌaene ꞌediyega Yaubada nina sida mwalamwalatoni, ta ꞌebeꞌita nidi ꞌina obobomao ꞌediya be ꞌomi ꞌemiya, nate ꞌusana galewega be wate ꞌoelaa boboꞌana, be ꞌediyega sesoi boboꞌadi walobaloba be ꞌenega waꞌeꞌai be manuna wagwaugwausowala.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Ta Paulo be Banaba tomota nidi siꞌetoboda yogenedi, ta ꞌebe losalowa ꞌena siewaiwai, ga nigeya ꞌediya sitalitaliya.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Ta saꞌi me Yudia Anitioki be Ikoniami ꞌediyega simai, ga silugu boda nidi Paulo ta Banaba ꞌadi toenonoyao soladiya, ga siloꞌae etuetunedi ga Paulo gulewega siloibweibwena, ta ꞌasa solanega silisi apwesena, ta ꞌidi nuwanuwa niꞌatu ꞌimwawasa.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Ga muliyega Yesu ꞌana tomuliyao simai ga Paulo sitoolo sakowasiyena, ta Paulo nina ꞌitoolo, ga ꞌilugu limana ꞌasaya. Ta ꞌenega tomwa ꞌiulisina ga Banaba maꞌiyana sitauya Dabi.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Dabi ꞌena tetela boboꞌana siloguguyaena, ga tomota yaudi siemisena, ga simuliyena, ꞌenega Paulo be Banaba siila limana Lisitila be Ikoniami be Anitioki ꞌediya.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ta ꞌidi sakowasi nina ꞌena Yesu ꞌana toemisao sigiepaꞌalidi ꞌasa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya, ta siloguguyedi be geyaꞌabo ꞌidi emisa ꞌida neeneta, ta sigwae, “Onaꞌaiꞌaila, maꞌetamo ꞌida ꞌelouyao yaudi ꞌediyega talulugu Yaubada ꞌina ꞌebeloina ꞌena.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ta wate ꞌasa ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya Paulo be Banaba toekalesiyao ꞌidi toanuganao siaseyedi, ta ꞌadi gilagata gete nadigega, ꞌebotanega ꞌInapwana nina siemisenaya ꞌena sisidasida, be ꞌida giewaiwaiyedi ꞌidi guinuwa nina manuna.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ta Pisidia solanega simai ga Pamipili ꞌena siapwesa,
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 ga ꞌasa Peliga ꞌena siloguguya, ꞌenega sidolo Atalaya,
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 ga wagega sigelu, ga siila Anitioki, sena nina lowa ꞌenega ꞌidi guinuwa nina sieꞌalena, ta ꞌena wate lowa Yaubada ꞌina oboboma silobena, paisewa nina niꞌatu silosalonina manuna.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 ꞌEnega tuta nina Anitioki ꞌena siluguya, toekalesiyao sibwau egogonedima, ga yage yauyauna Yaubada ꞌiguinuwenaya manudi, ꞌidi sakowasi nina solanaya siemwasalidi, nate emisa ꞌana ꞌawa ꞌigigegena taudi nigeya me Yudia manudi, be taudi wate sida lugu.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 ꞌEnega Paulo be Banaba Yesu ꞌana toemisao sena nina Anitioki ꞌena maꞌediyao simiyamiya tuta dudulana.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.