Atos 12
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC
1 Tuta gote ꞌenaya Kini Elodi ꞌina loina paꞌala ꞌenega ꞌina tolosaiyao ꞌaina toekalesiyao sigiyaidi sabi gietoꞌumaliyedi.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 ꞌEnega Yemesa, tauna Yoni tasina, Elodi ꞌina loinega siununa sisisaiyega ga ꞌimwawasa.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ta me Yudia sigwausowala Yemesa ꞌina mwawasa manuna. ꞌEnega Elodi ꞌiloina limana be Pita sida giyai. Ta wiki nina nate me Yudia ꞌidi edidigula ꞌana tutaya ta beledi daisina nigeya ꞌana ꞌebe gieseseyamo sieꞌani.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 ꞌEnega Pita sigiyaina ga deliya sisaꞌu luguyena, ta Elodi ꞌina tolosaiyao sikisitini ꞌiloinedi be silomataꞌiꞌita ꞌaiꞌaili, ta Elodi ꞌinuwanuwa ꞌaene Ataona Sagalina mulinaya Pita nina ꞌida saꞌuapwese me Yudia ꞌediya, be ꞌina etala sida guinuwe.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ꞌEnega deliya siꞌitaꞌiꞌisina ta toekalesiyao saꞌi sisidasida waiwai Yaubada ꞌena, Pita manuna.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ta Pita ꞌaina ꞌasiyata ꞌediya deliya ꞌimiyami, be mali ꞌasiyata ꞌenaya Elodi Pita ꞌida saꞌuapwese, ta boiboiya Pita tolosaiyao gamwagamwanidiya ꞌiꞌenoꞌeno, ta ꞌana ꞌebeyona seni ꞌeluwa ꞌediyega siyonina, ta wate deli ꞌawanaya tolosaiyao siꞌitaꞌiꞌisina.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ga Yaubada ꞌina anilose ꞌebweu manini ꞌiapwesa ga deli solana ꞌimaedana, ga anilose nina Pita lesulesuna ꞌisapina, ta ꞌilowanowanona, ga ꞌigwae, “ꞌUtoolo manini,” ga ꞌana ꞌebe yonao nimanega sibeꞌu.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ga anilose nina ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAmu ꞌoama ꞌuꞌote be ꞌamu ꞌaelawa ꞌulosipwa,” ga ona nina Pita ꞌiematamatanena. Ta anilose nina wate ꞌigwae, “ꞌAmu talaꞌapwalega ꞌubwabwasa be ꞌumuliyegu,”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ga ꞌiapwesa ta Pita ꞌimuliyena ta ꞌinuwena ꞌaene ꞌimadamadawala, ta nigeya ꞌimwalamwalatoni ꞌaene anilose nina ꞌina guinuwa yage ꞌaiꞌaila.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 ꞌEnega toꞌitaꞌiꞌita ꞌebweuna sipilisinena, ta ꞌeluwena wate sipilisinena, ga ꞌawa sinabwana kainumuyega siguinuwenaya ꞌena simai, ga ꞌawa nina taunamo ꞌiꞌegegena, ga siapwesa ꞌasaya, ta ꞌeda ꞌenega sitauya, ga manini anilose nina Pita ꞌipilisinena.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 ꞌEnega Pita ꞌinuwa sabwalena, ta ꞌigwae, “Niꞌatu yamwalatoni ꞌaiꞌailina ꞌaene ꞌInapwana ꞌina anilose ꞌietunenama, ga ꞌiꞌetoseyegu Elodi ꞌina loina ꞌenega, be geyaꞌabo me Yudia ꞌidi nuwanuwao sida guiguinuwedi.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Pita niꞌatu nuwana ꞌisabwalena ga ꞌitauya Meli ꞌina anuwaya, tauna Yoni sinana, ta Yoni ꞌana esana ꞌeluwena Maki, ta anuwa nina solanaya tomota yaudi sideli egogonama, ga sisidasida Yaubada ꞌenaya.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 ꞌEnega Pita anuwa ꞌana ꞌawa ꞌenaya ꞌiꞌaukeke, ta topaisewa mewainena ꞌana esana Loda ꞌimai,
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 ta Pita ꞌenana ꞌimwalatonina, ga ꞌigwausowala sinabwana, ga nigeya ꞌawa ꞌigigegigege, ta ꞌiila manini anuwa solanaya ga ꞌigwae, “Pita ꞌawaya ꞌitootoolo.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ta sigwae, “Uwauwayo!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ta Pita ꞌetamo ꞌetauluya ꞌimiyami ta ꞌiꞌauꞌaukeke tuga, ꞌenega ꞌawa sigigegena, ga siꞌitena tauna, ga nuwadi ꞌiowana ꞌaiꞌaila.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ta Pita nimanega ꞌiꞌetobodedi be sida ꞌalaenono, ta ꞌiemwasala ꞌInapwana deliyega ꞌiꞌauꞌewenama manuna, ꞌenega ꞌigwae, “Tetela gete wasimana Yemesa be gosedao wate ꞌediya.” ꞌEnega ꞌipilisinedi ga ꞌitauya mali esenaya.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Tomwa ꞌiulisina ga tolosaiyao nuwadi ꞌiowana, ta siꞌatesaꞌala sinabwana Pita manuna, mwaꞌadega ꞌiapwesaꞌesa.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ta Elodi ꞌiloinedi be Pita nina sida ꞌebesei, ta nigeya sida lobena, ꞌenega toꞌitaꞌiꞌitao ꞌidi etala ꞌiguinuwena, ga ꞌadi loemwawasa ꞌiloinena. ꞌEnega Elodi nina Yudia ꞌenega ꞌimwaꞌuta Sisalia, ga nada ꞌimiyami.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Elodi nina me Taiya be me Saidoni lowa ꞌigamwasowaledi, ꞌenega Elodi ꞌina toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Bilasito, sigiegwausowalena, ga muliyega mabodadi simai Elodi ꞌena, ga nuwanuwadi be maꞌenao sida egosigosiyana limana, manuna taudi ꞌadi masula Kini nina ꞌina senega silobaloba.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 ꞌEnega Elodi ꞌebweu ꞌasiyata ꞌiupaena be maꞌenao sida onaona, ga ꞌasiyata nina ꞌena ꞌana ꞌoama esaesa ꞌiꞌotena, ga ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, ga boda nidi ꞌediya ꞌiona.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ta boda nidi sibwaubwau, sigwae, “Gote ꞌebweu Yaubada ꞌina ona, ta nigeya tomota ꞌina ona.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Tuta gote ꞌena Yaubada ꞌina anilose Elodi ꞌiununa, manuna Yaubada ꞌana tupu ꞌisaꞌubalena tauna ꞌenaya, ga ipwaipwa solana siꞌenina ga ꞌimwawasa.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ta ꞌenega Yaubada ꞌina ona ꞌiewaiwai tomota yauyaudi ta sena maiboꞌadi ꞌediya.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Ta Banaba be Saulo ꞌidi guinuwa Yelusalema ꞌena silosalonina, ga ꞌenega simwaꞌuta limana Anitioki ꞌena, ta Yoni, tauna ꞌana esana ꞌeluwena Maki, siꞌauꞌewenama maꞌedi.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.