Atos 12

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuta gote ꞌenaya Kini Elodi ꞌina loina paꞌala ꞌenega ꞌina tolosaiyao ꞌaina toekalesiyao sigiyaidi sabi gietoꞌumaliyedi.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ꞌEnega Yemesa, tauna Yoni tasina, Elodi ꞌina loinega siununa sisisaiyega ga ꞌimwawasa.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ta me Yudia sigwausowala Yemesa ꞌina mwawasa manuna. ꞌEnega Elodi ꞌiloina limana be Pita sida giyai. Ta wiki nina nate me Yudia ꞌidi edidigula ꞌana tutaya ta beledi daisina nigeya ꞌana ꞌebe gieseseyamo sieꞌani.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 ꞌEnega Pita sigiyaina ga deliya sisaꞌu luguyena, ta Elodi ꞌina tolosaiyao sikisitini ꞌiloinedi be silomataꞌiꞌita ꞌaiꞌaili, ta Elodi ꞌinuwanuwa ꞌaene Ataona Sagalina mulinaya Pita nina ꞌida saꞌuapwese me Yudia ꞌediya, be ꞌina etala sida guinuwe.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ꞌEnega deliya siꞌitaꞌiꞌisina ta toekalesiyao saꞌi sisidasida waiwai Yaubada ꞌena, Pita manuna.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Ta Pita ꞌaina ꞌasiyata ꞌediya deliya ꞌimiyami, be mali ꞌasiyata ꞌenaya Elodi Pita ꞌida saꞌuapwese, ta boiboiya Pita tolosaiyao gamwagamwanidiya ꞌiꞌenoꞌeno, ta ꞌana ꞌebeyona seni ꞌeluwa ꞌediyega siyonina, ta wate deli ꞌawanaya tolosaiyao siꞌitaꞌiꞌisina.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ga Yaubada ꞌina anilose ꞌebweu manini ꞌiapwesa ga deli solana ꞌimaedana, ga anilose nina Pita lesulesuna ꞌisapina, ta ꞌilowanowanona, ga ꞌigwae, “ꞌUtoolo manini,” ga ꞌana ꞌebe yonao nimanega sibeꞌu.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ga anilose nina ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAmu ꞌoama ꞌuꞌote be ꞌamu ꞌaelawa ꞌulosipwa,” ga ona nina Pita ꞌiematamatanena. Ta anilose nina wate ꞌigwae, “ꞌAmu talaꞌapwalega ꞌubwabwasa be ꞌumuliyegu,”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 ga ꞌiapwesa ta Pita ꞌimuliyena ta ꞌinuwena ꞌaene ꞌimadamadawala, ta nigeya ꞌimwalamwalatoni ꞌaene anilose nina ꞌina guinuwa yage ꞌaiꞌaila.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 ꞌEnega toꞌitaꞌiꞌita ꞌebweuna sipilisinena, ta ꞌeluwena wate sipilisinena, ga ꞌawa sinabwana kainumuyega siguinuwenaya ꞌena simai, ga ꞌawa nina taunamo ꞌiꞌegegena, ga siapwesa ꞌasaya, ta ꞌeda ꞌenega sitauya, ga manini anilose nina Pita ꞌipilisinena.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ꞌEnega Pita ꞌinuwa sabwalena, ta ꞌigwae, “Niꞌatu yamwalatoni ꞌaiꞌailina ꞌaene ꞌInapwana ꞌina anilose ꞌietunenama, ga ꞌiꞌetoseyegu Elodi ꞌina loina ꞌenega, be geyaꞌabo me Yudia ꞌidi nuwanuwao sida guiguinuwedi.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Pita niꞌatu nuwana ꞌisabwalena ga ꞌitauya Meli ꞌina anuwaya, tauna Yoni sinana, ta Yoni ꞌana esana ꞌeluwena Maki, ta anuwa nina solanaya tomota yaudi sideli egogonama, ga sisidasida Yaubada ꞌenaya.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ꞌEnega Pita anuwa ꞌana ꞌawa ꞌenaya ꞌiꞌaukeke, ta topaisewa mewainena ꞌana esana Loda ꞌimai,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 ta Pita ꞌenana ꞌimwalatonina, ga ꞌigwausowala sinabwana, ga nigeya ꞌawa ꞌigigegigege, ta ꞌiila manini anuwa solanaya ga ꞌigwae, “Pita ꞌawaya ꞌitootoolo.”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Ta sigwae, “Uwauwayo!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ta Pita ꞌetamo ꞌetauluya ꞌimiyami ta ꞌiꞌauꞌaukeke tuga, ꞌenega ꞌawa sigigegena, ga siꞌitena tauna, ga nuwadi ꞌiowana ꞌaiꞌaila.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Ta Pita nimanega ꞌiꞌetobodedi be sida ꞌalaenono, ta ꞌiemwasala ꞌInapwana deliyega ꞌiꞌauꞌewenama manuna, ꞌenega ꞌigwae, “Tetela gete wasimana Yemesa be gosedao wate ꞌediya.” ꞌEnega ꞌipilisinedi ga ꞌitauya mali esenaya.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Tomwa ꞌiulisina ga tolosaiyao nuwadi ꞌiowana, ta siꞌatesaꞌala sinabwana Pita manuna, mwaꞌadega ꞌiapwesaꞌesa.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Ta Elodi ꞌiloinedi be Pita nina sida ꞌebesei, ta nigeya sida lobena, ꞌenega toꞌitaꞌiꞌitao ꞌidi etala ꞌiguinuwena, ga ꞌadi loemwawasa ꞌiloinena. ꞌEnega Elodi nina Yudia ꞌenega ꞌimwaꞌuta Sisalia, ga nada ꞌimiyami.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Elodi nina me Taiya be me Saidoni lowa ꞌigamwasowaledi, ꞌenega Elodi ꞌina toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Bilasito, sigiegwausowalena, ga muliyega mabodadi simai Elodi ꞌena, ga nuwanuwadi be maꞌenao sida egosigosiyana limana, manuna taudi ꞌadi masula Kini nina ꞌina senega silobaloba.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ꞌEnega Elodi ꞌebweu ꞌasiyata ꞌiupaena be maꞌenao sida onaona, ga ꞌasiyata nina ꞌena ꞌana ꞌoama esaesa ꞌiꞌotena, ga ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, ga boda nidi ꞌediya ꞌiona.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Ta boda nidi sibwaubwau, sigwae, “Gote ꞌebweu Yaubada ꞌina ona, ta nigeya tomota ꞌina ona.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Tuta gote ꞌena Yaubada ꞌina anilose Elodi ꞌiununa, manuna Yaubada ꞌana tupu ꞌisaꞌubalena tauna ꞌenaya, ga ipwaipwa solana siꞌenina ga ꞌimwawasa.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ta ꞌenega Yaubada ꞌina ona ꞌiewaiwai tomota yauyaudi ta sena maiboꞌadi ꞌediya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ta Banaba be Saulo ꞌidi guinuwa Yelusalema ꞌena silosalonina, ga ꞌenega simwaꞌuta limana Anitioki ꞌena, ta Yoni, tauna ꞌana esana ꞌeluwena Maki, siꞌauꞌewenama maꞌedi.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.