Atos 12
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 Tuta gote ꞌenaya Kini Elodi ꞌina loina paꞌala ꞌenega ꞌina tolosaiyao ꞌaina toekalesiyao sigiyaidi sabi gietoꞌumaliyedi.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 ꞌEnega Yemesa, tauna Yoni tasina, Elodi ꞌina loinega siununa sisisaiyega ga ꞌimwawasa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ta me Yudia sigwausowala Yemesa ꞌina mwawasa manuna. ꞌEnega Elodi ꞌiloina limana be Pita sida giyai. Ta wiki nina nate me Yudia ꞌidi edidigula ꞌana tutaya ta beledi daisina nigeya ꞌana ꞌebe gieseseyamo sieꞌani.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ꞌEnega Pita sigiyaina ga deliya sisaꞌu luguyena, ta Elodi ꞌina tolosaiyao sikisitini ꞌiloinedi be silomataꞌiꞌita ꞌaiꞌaili, ta Elodi ꞌinuwanuwa ꞌaene Ataona Sagalina mulinaya Pita nina ꞌida saꞌuapwese me Yudia ꞌediya, be ꞌina etala sida guinuwe.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ꞌEnega deliya siꞌitaꞌiꞌisina ta toekalesiyao saꞌi sisidasida waiwai Yaubada ꞌena, Pita manuna.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ta Pita ꞌaina ꞌasiyata ꞌediya deliya ꞌimiyami, be mali ꞌasiyata ꞌenaya Elodi Pita ꞌida saꞌuapwese, ta boiboiya Pita tolosaiyao gamwagamwanidiya ꞌiꞌenoꞌeno, ta ꞌana ꞌebeyona seni ꞌeluwa ꞌediyega siyonina, ta wate deli ꞌawanaya tolosaiyao siꞌitaꞌiꞌisina.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Ga Yaubada ꞌina anilose ꞌebweu manini ꞌiapwesa ga deli solana ꞌimaedana, ga anilose nina Pita lesulesuna ꞌisapina, ta ꞌilowanowanona, ga ꞌigwae, “ꞌUtoolo manini,” ga ꞌana ꞌebe yonao nimanega sibeꞌu.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ga anilose nina ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAmu ꞌoama ꞌuꞌote be ꞌamu ꞌaelawa ꞌulosipwa,” ga ona nina Pita ꞌiematamatanena. Ta anilose nina wate ꞌigwae, “ꞌAmu talaꞌapwalega ꞌubwabwasa be ꞌumuliyegu,”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 ga ꞌiapwesa ta Pita ꞌimuliyena ta ꞌinuwena ꞌaene ꞌimadamadawala, ta nigeya ꞌimwalamwalatoni ꞌaene anilose nina ꞌina guinuwa yage ꞌaiꞌaila.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 ꞌEnega toꞌitaꞌiꞌita ꞌebweuna sipilisinena, ta ꞌeluwena wate sipilisinena, ga ꞌawa sinabwana kainumuyega siguinuwenaya ꞌena simai, ga ꞌawa nina taunamo ꞌiꞌegegena, ga siapwesa ꞌasaya, ta ꞌeda ꞌenega sitauya, ga manini anilose nina Pita ꞌipilisinena.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 ꞌEnega Pita ꞌinuwa sabwalena, ta ꞌigwae, “Niꞌatu yamwalatoni ꞌaiꞌailina ꞌaene ꞌInapwana ꞌina anilose ꞌietunenama, ga ꞌiꞌetoseyegu Elodi ꞌina loina ꞌenega, be geyaꞌabo me Yudia ꞌidi nuwanuwao sida guiguinuwedi.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Pita niꞌatu nuwana ꞌisabwalena ga ꞌitauya Meli ꞌina anuwaya, tauna Yoni sinana, ta Yoni ꞌana esana ꞌeluwena Maki, ta anuwa nina solanaya tomota yaudi sideli egogonama, ga sisidasida Yaubada ꞌenaya.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ꞌEnega Pita anuwa ꞌana ꞌawa ꞌenaya ꞌiꞌaukeke, ta topaisewa mewainena ꞌana esana Loda ꞌimai,
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 ta Pita ꞌenana ꞌimwalatonina, ga ꞌigwausowala sinabwana, ga nigeya ꞌawa ꞌigigegigege, ta ꞌiila manini anuwa solanaya ga ꞌigwae, “Pita ꞌawaya ꞌitootoolo.”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Ta sigwae, “Uwauwayo!”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Ta Pita ꞌetamo ꞌetauluya ꞌimiyami ta ꞌiꞌauꞌaukeke tuga, ꞌenega ꞌawa sigigegena, ga siꞌitena tauna, ga nuwadi ꞌiowana ꞌaiꞌaila.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Ta Pita nimanega ꞌiꞌetobodedi be sida ꞌalaenono, ta ꞌiemwasala ꞌInapwana deliyega ꞌiꞌauꞌewenama manuna, ꞌenega ꞌigwae, “Tetela gete wasimana Yemesa be gosedao wate ꞌediya.” ꞌEnega ꞌipilisinedi ga ꞌitauya mali esenaya.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Tomwa ꞌiulisina ga tolosaiyao nuwadi ꞌiowana, ta siꞌatesaꞌala sinabwana Pita manuna, mwaꞌadega ꞌiapwesaꞌesa.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Ta Elodi ꞌiloinedi be Pita nina sida ꞌebesei, ta nigeya sida lobena, ꞌenega toꞌitaꞌiꞌitao ꞌidi etala ꞌiguinuwena, ga ꞌadi loemwawasa ꞌiloinena. ꞌEnega Elodi nina Yudia ꞌenega ꞌimwaꞌuta Sisalia, ga nada ꞌimiyami.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Elodi nina me Taiya be me Saidoni lowa ꞌigamwasowaledi, ꞌenega Elodi ꞌina toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Bilasito, sigiegwausowalena, ga muliyega mabodadi simai Elodi ꞌena, ga nuwanuwadi be maꞌenao sida egosigosiyana limana, manuna taudi ꞌadi masula Kini nina ꞌina senega silobaloba.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ꞌEnega Elodi ꞌebweu ꞌasiyata ꞌiupaena be maꞌenao sida onaona, ga ꞌasiyata nina ꞌena ꞌana ꞌoama esaesa ꞌiꞌotena, ga ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, ga boda nidi ꞌediya ꞌiona.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Ta boda nidi sibwaubwau, sigwae, “Gote ꞌebweu Yaubada ꞌina ona, ta nigeya tomota ꞌina ona.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Tuta gote ꞌena Yaubada ꞌina anilose Elodi ꞌiununa, manuna Yaubada ꞌana tupu ꞌisaꞌubalena tauna ꞌenaya, ga ipwaipwa solana siꞌenina ga ꞌimwawasa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Ta ꞌenega Yaubada ꞌina ona ꞌiewaiwai tomota yauyaudi ta sena maiboꞌadi ꞌediya.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ta Banaba be Saulo ꞌidi guinuwa Yelusalema ꞌena silosalonina, ga ꞌenega simwaꞌuta limana Anitioki ꞌena, ta Yoni, tauna ꞌana esana ꞌeluwena Maki, siꞌauꞌewenama maꞌedi.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.