Atos 12
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NVT
1 Tuta gote ꞌenaya Kini Elodi ꞌina loina paꞌala ꞌenega ꞌina tolosaiyao ꞌaina toekalesiyao sigiyaidi sabi gietoꞌumaliyedi.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 ꞌEnega Yemesa, tauna Yoni tasina, Elodi ꞌina loinega siununa sisisaiyega ga ꞌimwawasa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ta me Yudia sigwausowala Yemesa ꞌina mwawasa manuna. ꞌEnega Elodi ꞌiloina limana be Pita sida giyai. Ta wiki nina nate me Yudia ꞌidi edidigula ꞌana tutaya ta beledi daisina nigeya ꞌana ꞌebe gieseseyamo sieꞌani.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 ꞌEnega Pita sigiyaina ga deliya sisaꞌu luguyena, ta Elodi ꞌina tolosaiyao sikisitini ꞌiloinedi be silomataꞌiꞌita ꞌaiꞌaili, ta Elodi ꞌinuwanuwa ꞌaene Ataona Sagalina mulinaya Pita nina ꞌida saꞌuapwese me Yudia ꞌediya, be ꞌina etala sida guinuwe.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 ꞌEnega deliya siꞌitaꞌiꞌisina ta toekalesiyao saꞌi sisidasida waiwai Yaubada ꞌena, Pita manuna.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Ta Pita ꞌaina ꞌasiyata ꞌediya deliya ꞌimiyami, be mali ꞌasiyata ꞌenaya Elodi Pita ꞌida saꞌuapwese, ta boiboiya Pita tolosaiyao gamwagamwanidiya ꞌiꞌenoꞌeno, ta ꞌana ꞌebeyona seni ꞌeluwa ꞌediyega siyonina, ta wate deli ꞌawanaya tolosaiyao siꞌitaꞌiꞌisina.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ga Yaubada ꞌina anilose ꞌebweu manini ꞌiapwesa ga deli solana ꞌimaedana, ga anilose nina Pita lesulesuna ꞌisapina, ta ꞌilowanowanona, ga ꞌigwae, “ꞌUtoolo manini,” ga ꞌana ꞌebe yonao nimanega sibeꞌu.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ga anilose nina ꞌieonena, ꞌigwae, “ꞌAmu ꞌoama ꞌuꞌote be ꞌamu ꞌaelawa ꞌulosipwa,” ga ona nina Pita ꞌiematamatanena. Ta anilose nina wate ꞌigwae, “ꞌAmu talaꞌapwalega ꞌubwabwasa be ꞌumuliyegu,”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 ga ꞌiapwesa ta Pita ꞌimuliyena ta ꞌinuwena ꞌaene ꞌimadamadawala, ta nigeya ꞌimwalamwalatoni ꞌaene anilose nina ꞌina guinuwa yage ꞌaiꞌaila.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 ꞌEnega toꞌitaꞌiꞌita ꞌebweuna sipilisinena, ta ꞌeluwena wate sipilisinena, ga ꞌawa sinabwana kainumuyega siguinuwenaya ꞌena simai, ga ꞌawa nina taunamo ꞌiꞌegegena, ga siapwesa ꞌasaya, ta ꞌeda ꞌenega sitauya, ga manini anilose nina Pita ꞌipilisinena.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 ꞌEnega Pita ꞌinuwa sabwalena, ta ꞌigwae, “Niꞌatu yamwalatoni ꞌaiꞌailina ꞌaene ꞌInapwana ꞌina anilose ꞌietunenama, ga ꞌiꞌetoseyegu Elodi ꞌina loina ꞌenega, be geyaꞌabo me Yudia ꞌidi nuwanuwao sida guiguinuwedi.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Pita niꞌatu nuwana ꞌisabwalena ga ꞌitauya Meli ꞌina anuwaya, tauna Yoni sinana, ta Yoni ꞌana esana ꞌeluwena Maki, ta anuwa nina solanaya tomota yaudi sideli egogonama, ga sisidasida Yaubada ꞌenaya.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 ꞌEnega Pita anuwa ꞌana ꞌawa ꞌenaya ꞌiꞌaukeke, ta topaisewa mewainena ꞌana esana Loda ꞌimai,
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 ta Pita ꞌenana ꞌimwalatonina, ga ꞌigwausowala sinabwana, ga nigeya ꞌawa ꞌigigegigege, ta ꞌiila manini anuwa solanaya ga ꞌigwae, “Pita ꞌawaya ꞌitootoolo.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ta sigwae, “Uwauwayo!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ta Pita ꞌetamo ꞌetauluya ꞌimiyami ta ꞌiꞌauꞌaukeke tuga, ꞌenega ꞌawa sigigegena, ga siꞌitena tauna, ga nuwadi ꞌiowana ꞌaiꞌaila.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ta Pita nimanega ꞌiꞌetobodedi be sida ꞌalaenono, ta ꞌiemwasala ꞌInapwana deliyega ꞌiꞌauꞌewenama manuna, ꞌenega ꞌigwae, “Tetela gete wasimana Yemesa be gosedao wate ꞌediya.” ꞌEnega ꞌipilisinedi ga ꞌitauya mali esenaya.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Tomwa ꞌiulisina ga tolosaiyao nuwadi ꞌiowana, ta siꞌatesaꞌala sinabwana Pita manuna, mwaꞌadega ꞌiapwesaꞌesa.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ta Elodi ꞌiloinedi be Pita nina sida ꞌebesei, ta nigeya sida lobena, ꞌenega toꞌitaꞌiꞌitao ꞌidi etala ꞌiguinuwena, ga ꞌadi loemwawasa ꞌiloinena. ꞌEnega Elodi nina Yudia ꞌenega ꞌimwaꞌuta Sisalia, ga nada ꞌimiyami.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Elodi nina me Taiya be me Saidoni lowa ꞌigamwasowaledi, ꞌenega Elodi ꞌina toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Bilasito, sigiegwausowalena, ga muliyega mabodadi simai Elodi ꞌena, ga nuwanuwadi be maꞌenao sida egosigosiyana limana, manuna taudi ꞌadi masula Kini nina ꞌina senega silobaloba.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 ꞌEnega Elodi ꞌebweu ꞌasiyata ꞌiupaena be maꞌenao sida onaona, ga ꞌasiyata nina ꞌena ꞌana ꞌoama esaesa ꞌiꞌotena, ga ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, ga boda nidi ꞌediya ꞌiona.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ta boda nidi sibwaubwau, sigwae, “Gote ꞌebweu Yaubada ꞌina ona, ta nigeya tomota ꞌina ona.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tuta gote ꞌena Yaubada ꞌina anilose Elodi ꞌiununa, manuna Yaubada ꞌana tupu ꞌisaꞌubalena tauna ꞌenaya, ga ipwaipwa solana siꞌenina ga ꞌimwawasa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ta ꞌenega Yaubada ꞌina ona ꞌiewaiwai tomota yauyaudi ta sena maiboꞌadi ꞌediya.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ta Banaba be Saulo ꞌidi guinuwa Yelusalema ꞌena silosalonina, ga ꞌenega simwaꞌuta limana Anitioki ꞌena, ta Yoni, tauna ꞌana esana ꞌeluwena Maki, siꞌauꞌewenama maꞌedi.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.