Apocalipse 9

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEnega anilose enimana ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu kwadima yaꞌitena niꞌatu galewega ꞌibeꞌuma baleꞌuya, ta kwadima nina gaula sinabwana ꞌana ꞌebe gigege ꞌiꞌewena,
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ga gaula nina ꞌigigegena, ga solanega bwawa ꞌiapweapwesama, ꞌatuwa nadigega kwau sinabwana, ga sinala ꞌiguguyoi, ta wate baleꞌu maiboꞌana ꞌiguguyoi gaula nina bwawana ꞌenega.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ta bwawa nina solanega kipawa simwaꞌumwaꞌutama baleꞌuya, ta ꞌidi waiwai silobena nadigega ganiyeya ꞌidi waiwai,
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 ta wate Yaubada ꞌiꞌetobodedi be geyaꞌabo pwatula sigiegie toꞌumaliyedi, nai kaiweyao, nai bagula, ta esi tomotai nidi taudi nigeya Yaubada ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya, taudi sida gietoꞌumaliyedi.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Ta kipawa nidi nigeya ꞌadi tagwala be tomota siloemwawasidi, ta tuga sigie ꞌelouyaedimo nawalae nima namo ꞌediya. Ta ꞌelouya nidi sinabwadi, nadigega tuga ganiyeya ꞌidi goꞌi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ta nawalae nidi ꞌediya toꞌelouya nidi mwawasa sida ꞌalaꞌalaꞌiꞌimi, ta geyaꞌabo simwawamwawasa, manuna mwawasa siꞌebesa yogeyena.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ta kipawa nidi ꞌadi ꞌita ꞌatuwa osi niꞌatu sigibubudi saiya manuna, ta debadiya ꞌatuwa peyaula esaesa sisaꞌudi, ta maninidi ꞌatuwa tomota maninidi,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ta wate ꞌuyaꞌuyadi ꞌatuwa iine ꞌuyaꞌuyadi, ta saladi ꞌatuwa laiyoni saladi.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ta lumalumadi siꞌaubodedi ꞌana ꞌita ꞌatuwa kainumu ꞌediyega. Ta papediyao ꞌidi dudu ꞌatuwa osi ma idi wagalisilisi sipilipili saiya ꞌenaya.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ta wate mayuyudi, ꞌatuwa ganiyeya yuyudi, manuna yuyudiyega sawesawediya be tomota sibadidi, be nawalae nima ꞌediya siꞌeloꞌelouya.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ta wate ma idi toloina, tauna anilose nina gaula nina ꞌana toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Ibeliu ꞌenadiyega sigwae, “Abadoni,” ta ꞌena Gilisi sigwae “Apoloni,” ta ꞌadi gibui nate “Toepeꞌu.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Ta niꞌatu mwau ꞌebweuna ꞌigumwala, ta ꞌetamo wate mwau ꞌeluwa simeema.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 ꞌEnega anilose esikisina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu ꞌenana yanonona ꞌimai ꞌebe taliya kunanao ata ꞌediyega, ꞌebe taliya goula nina Yaubada matanaya ꞌitootoolo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ta ꞌenana nina anilose esikisina ma ina yoguli ꞌena, ꞌigwae, “Anilose nidi site ata yoniyonidi ꞌawabwasi sinabwana ꞌana esana Yupeletisi ꞌenaya ꞌuliꞌamidi, be sitatauya.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ta niꞌatu anilose nidi ata ꞌiliꞌamidi ga sitauya, manuna tuta nina ꞌana ꞌasiyata, be nawalae nina, be yakwala nina manuna niꞌatu sigibubuna, be ꞌaene tomota yau wawasae sida loemwawasidi. Nate ꞌabo tomota ꞌana maiboꞌana baleꞌuya taweyalidi boda ꞌetoi, be ꞌebweu boda siloemwawasidi, ta boda ꞌeluwa situtupwa.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ta niꞌatu tolosaiyao nidi ꞌidi bodao ꞌadi sawasawa yanonona ꞌaene ꞌeluwa analedi miliyonao, maiboꞌadi osi ꞌediyega sipilipili.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ta gete nadigega madawaliguna ꞌena osi nidi yaꞌitedi, ta ꞌadi togeluyao nidi ma ꞌadi ꞌaubodaboda lumalumadiya sisaꞌudiya, ꞌaidi bweyabweyalidi ta ꞌaidi kalakalawidi ta ꞌaidi laulaudi. Ta osi nidi bulubuludi ꞌatuwa laiyoni bulubuludi, ta kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi ꞌawadiyega siapweapwesa.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Boda ꞌetoi nidi baleꞌuya ꞌediyega, boda ꞌebweu siloemwawasidi, gete yage ꞌetoi nidi ꞌediyega, nate kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi, ta boda ꞌeluwa simiyami.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Manuna osi nidi ꞌidi waiwai ꞌawadiya be yuyudiya simiyami, ta yuyudi nidi ꞌatuwa mwata maꞌawadi, ta ꞌediyega tomota sigieꞌelouyaedi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ta tomota nidi maiboꞌadi, taudi nigeya siesiesilae yage nidi toꞌumalidi ꞌediyega, nigeya sinuwanuwaꞌebuni be ꞌaene ꞌidi ꞌebe emisa kabokaboyao sida guitoyasedi, ta esi sigiyai paꞌalidi ga sibwagobwago ꞌediya. Yage nidi nadigega Taumudumudulele be welabanao, be wate yage nidi taudimo nimadiyega siguinuwedi, nadigega tokwaluiyao nate goula be siliba be kopa be gulewa be kaiwe be. ꞌEbe emisa nidi getedi nigeya sawesawediya be sidudune nai sienono nai silopili dadana.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ta wate tomotai nidi getedi nigeya sinuwanuwaꞌebuni loemwawasa be nabwasuwa be loelata be ꞌipwala ꞌediyega, ta saꞌi debadi ꞌipaꞌala.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.