Apocalipse 9

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEnega anilose enimana ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu kwadima yaꞌitena niꞌatu galewega ꞌibeꞌuma baleꞌuya, ta kwadima nina gaula sinabwana ꞌana ꞌebe gigege ꞌiꞌewena,
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 ga gaula nina ꞌigigegena, ga solanega bwawa ꞌiapweapwesama, ꞌatuwa nadigega kwau sinabwana, ga sinala ꞌiguguyoi, ta wate baleꞌu maiboꞌana ꞌiguguyoi gaula nina bwawana ꞌenega.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ta bwawa nina solanega kipawa simwaꞌumwaꞌutama baleꞌuya, ta ꞌidi waiwai silobena nadigega ganiyeya ꞌidi waiwai,
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 ta wate Yaubada ꞌiꞌetobodedi be geyaꞌabo pwatula sigiegie toꞌumaliyedi, nai kaiweyao, nai bagula, ta esi tomotai nidi taudi nigeya Yaubada ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya, taudi sida gietoꞌumaliyedi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ta kipawa nidi nigeya ꞌadi tagwala be tomota siloemwawasidi, ta tuga sigie ꞌelouyaedimo nawalae nima namo ꞌediya. Ta ꞌelouya nidi sinabwadi, nadigega tuga ganiyeya ꞌidi goꞌi.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ta nawalae nidi ꞌediya toꞌelouya nidi mwawasa sida ꞌalaꞌalaꞌiꞌimi, ta geyaꞌabo simwawamwawasa, manuna mwawasa siꞌebesa yogeyena.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ta kipawa nidi ꞌadi ꞌita ꞌatuwa osi niꞌatu sigibubudi saiya manuna, ta debadiya ꞌatuwa peyaula esaesa sisaꞌudi, ta maninidi ꞌatuwa tomota maninidi,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 ta wate ꞌuyaꞌuyadi ꞌatuwa iine ꞌuyaꞌuyadi, ta saladi ꞌatuwa laiyoni saladi.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ta lumalumadi siꞌaubodedi ꞌana ꞌita ꞌatuwa kainumu ꞌediyega. Ta papediyao ꞌidi dudu ꞌatuwa osi ma idi wagalisilisi sipilipili saiya ꞌenaya.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ta wate mayuyudi, ꞌatuwa ganiyeya yuyudi, manuna yuyudiyega sawesawediya be tomota sibadidi, be nawalae nima ꞌediya siꞌeloꞌelouya.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ta wate ma idi toloina, tauna anilose nina gaula nina ꞌana toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Ibeliu ꞌenadiyega sigwae, “Abadoni,” ta ꞌena Gilisi sigwae “Apoloni,” ta ꞌadi gibui nate “Toepeꞌu.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ta niꞌatu mwau ꞌebweuna ꞌigumwala, ta ꞌetamo wate mwau ꞌeluwa simeema.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 ꞌEnega anilose esikisina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu ꞌenana yanonona ꞌimai ꞌebe taliya kunanao ata ꞌediyega, ꞌebe taliya goula nina Yaubada matanaya ꞌitootoolo.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ta ꞌenana nina anilose esikisina ma ina yoguli ꞌena, ꞌigwae, “Anilose nidi site ata yoniyonidi ꞌawabwasi sinabwana ꞌana esana Yupeletisi ꞌenaya ꞌuliꞌamidi, be sitatauya.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ta niꞌatu anilose nidi ata ꞌiliꞌamidi ga sitauya, manuna tuta nina ꞌana ꞌasiyata, be nawalae nina, be yakwala nina manuna niꞌatu sigibubuna, be ꞌaene tomota yau wawasae sida loemwawasidi. Nate ꞌabo tomota ꞌana maiboꞌana baleꞌuya taweyalidi boda ꞌetoi, be ꞌebweu boda siloemwawasidi, ta boda ꞌeluwa situtupwa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ta niꞌatu tolosaiyao nidi ꞌidi bodao ꞌadi sawasawa yanonona ꞌaene ꞌeluwa analedi miliyonao, maiboꞌadi osi ꞌediyega sipilipili.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ta gete nadigega madawaliguna ꞌena osi nidi yaꞌitedi, ta ꞌadi togeluyao nidi ma ꞌadi ꞌaubodaboda lumalumadiya sisaꞌudiya, ꞌaidi bweyabweyalidi ta ꞌaidi kalakalawidi ta ꞌaidi laulaudi. Ta osi nidi bulubuludi ꞌatuwa laiyoni bulubuludi, ta kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi ꞌawadiyega siapweapwesa.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Boda ꞌetoi nidi baleꞌuya ꞌediyega, boda ꞌebweu siloemwawasidi, gete yage ꞌetoi nidi ꞌediyega, nate kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi, ta boda ꞌeluwa simiyami.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Manuna osi nidi ꞌidi waiwai ꞌawadiya be yuyudiya simiyami, ta yuyudi nidi ꞌatuwa mwata maꞌawadi, ta ꞌediyega tomota sigieꞌelouyaedi.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ta tomota nidi maiboꞌadi, taudi nigeya siesiesilae yage nidi toꞌumalidi ꞌediyega, nigeya sinuwanuwaꞌebuni be ꞌaene ꞌidi ꞌebe emisa kabokaboyao sida guitoyasedi, ta esi sigiyai paꞌalidi ga sibwagobwago ꞌediya. Yage nidi nadigega Taumudumudulele be welabanao, be wate yage nidi taudimo nimadiyega siguinuwedi, nadigega tokwaluiyao nate goula be siliba be kopa be gulewa be kaiwe be. ꞌEbe emisa nidi getedi nigeya sawesawediya be sidudune nai sienono nai silopili dadana.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ta wate tomotai nidi getedi nigeya sinuwanuwaꞌebuni loemwawasa be nabwasuwa be loelata be ꞌipwala ꞌediyega, ta saꞌi debadi ꞌipaꞌala.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.