Apocalipse 9
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NAA
1 ꞌEnega anilose enimana ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu kwadima yaꞌitena niꞌatu galewega ꞌibeꞌuma baleꞌuya, ta kwadima nina gaula sinabwana ꞌana ꞌebe gigege ꞌiꞌewena,
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 ga gaula nina ꞌigigegena, ga solanega bwawa ꞌiapweapwesama, ꞌatuwa nadigega kwau sinabwana, ga sinala ꞌiguguyoi, ta wate baleꞌu maiboꞌana ꞌiguguyoi gaula nina bwawana ꞌenega.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ta bwawa nina solanega kipawa simwaꞌumwaꞌutama baleꞌuya, ta ꞌidi waiwai silobena nadigega ganiyeya ꞌidi waiwai,
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 ta wate Yaubada ꞌiꞌetobodedi be geyaꞌabo pwatula sigiegie toꞌumaliyedi, nai kaiweyao, nai bagula, ta esi tomotai nidi taudi nigeya Yaubada ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya, taudi sida gietoꞌumaliyedi.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Ta kipawa nidi nigeya ꞌadi tagwala be tomota siloemwawasidi, ta tuga sigie ꞌelouyaedimo nawalae nima namo ꞌediya. Ta ꞌelouya nidi sinabwadi, nadigega tuga ganiyeya ꞌidi goꞌi.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ta nawalae nidi ꞌediya toꞌelouya nidi mwawasa sida ꞌalaꞌalaꞌiꞌimi, ta geyaꞌabo simwawamwawasa, manuna mwawasa siꞌebesa yogeyena.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ta kipawa nidi ꞌadi ꞌita ꞌatuwa osi niꞌatu sigibubudi saiya manuna, ta debadiya ꞌatuwa peyaula esaesa sisaꞌudi, ta maninidi ꞌatuwa tomota maninidi,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 ta wate ꞌuyaꞌuyadi ꞌatuwa iine ꞌuyaꞌuyadi, ta saladi ꞌatuwa laiyoni saladi.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ta lumalumadi siꞌaubodedi ꞌana ꞌita ꞌatuwa kainumu ꞌediyega. Ta papediyao ꞌidi dudu ꞌatuwa osi ma idi wagalisilisi sipilipili saiya ꞌenaya.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ta wate mayuyudi, ꞌatuwa ganiyeya yuyudi, manuna yuyudiyega sawesawediya be tomota sibadidi, be nawalae nima ꞌediya siꞌeloꞌelouya.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ta wate ma idi toloina, tauna anilose nina gaula nina ꞌana toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Ibeliu ꞌenadiyega sigwae, “Abadoni,” ta ꞌena Gilisi sigwae “Apoloni,” ta ꞌadi gibui nate “Toepeꞌu.”
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ta niꞌatu mwau ꞌebweuna ꞌigumwala, ta ꞌetamo wate mwau ꞌeluwa simeema.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 ꞌEnega anilose esikisina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu ꞌenana yanonona ꞌimai ꞌebe taliya kunanao ata ꞌediyega, ꞌebe taliya goula nina Yaubada matanaya ꞌitootoolo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ta ꞌenana nina anilose esikisina ma ina yoguli ꞌena, ꞌigwae, “Anilose nidi site ata yoniyonidi ꞌawabwasi sinabwana ꞌana esana Yupeletisi ꞌenaya ꞌuliꞌamidi, be sitatauya.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ta niꞌatu anilose nidi ata ꞌiliꞌamidi ga sitauya, manuna tuta nina ꞌana ꞌasiyata, be nawalae nina, be yakwala nina manuna niꞌatu sigibubuna, be ꞌaene tomota yau wawasae sida loemwawasidi. Nate ꞌabo tomota ꞌana maiboꞌana baleꞌuya taweyalidi boda ꞌetoi, be ꞌebweu boda siloemwawasidi, ta boda ꞌeluwa situtupwa.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ta niꞌatu tolosaiyao nidi ꞌidi bodao ꞌadi sawasawa yanonona ꞌaene ꞌeluwa analedi miliyonao, maiboꞌadi osi ꞌediyega sipilipili.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ta gete nadigega madawaliguna ꞌena osi nidi yaꞌitedi, ta ꞌadi togeluyao nidi ma ꞌadi ꞌaubodaboda lumalumadiya sisaꞌudiya, ꞌaidi bweyabweyalidi ta ꞌaidi kalakalawidi ta ꞌaidi laulaudi. Ta osi nidi bulubuludi ꞌatuwa laiyoni bulubuludi, ta kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi ꞌawadiyega siapweapwesa.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Boda ꞌetoi nidi baleꞌuya ꞌediyega, boda ꞌebweu siloemwawasidi, gete yage ꞌetoi nidi ꞌediyega, nate kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi, ta boda ꞌeluwa simiyami.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Manuna osi nidi ꞌidi waiwai ꞌawadiya be yuyudiya simiyami, ta yuyudi nidi ꞌatuwa mwata maꞌawadi, ta ꞌediyega tomota sigieꞌelouyaedi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ta tomota nidi maiboꞌadi, taudi nigeya siesiesilae yage nidi toꞌumalidi ꞌediyega, nigeya sinuwanuwaꞌebuni be ꞌaene ꞌidi ꞌebe emisa kabokaboyao sida guitoyasedi, ta esi sigiyai paꞌalidi ga sibwagobwago ꞌediya. Yage nidi nadigega Taumudumudulele be welabanao, be wate yage nidi taudimo nimadiyega siguinuwedi, nadigega tokwaluiyao nate goula be siliba be kopa be gulewa be kaiwe be. ꞌEbe emisa nidi getedi nigeya sawesawediya be sidudune nai sienono nai silopili dadana.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ta wate tomotai nidi getedi nigeya sinuwanuwaꞌebuni loemwawasa be nabwasuwa be loelata be ꞌipwala ꞌediyega, ta saꞌi debadi ꞌipaꞌala.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.