Apocalipse 9

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEnega anilose enimana ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu kwadima yaꞌitena niꞌatu galewega ꞌibeꞌuma baleꞌuya, ta kwadima nina gaula sinabwana ꞌana ꞌebe gigege ꞌiꞌewena,
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 ga gaula nina ꞌigigegena, ga solanega bwawa ꞌiapweapwesama, ꞌatuwa nadigega kwau sinabwana, ga sinala ꞌiguguyoi, ta wate baleꞌu maiboꞌana ꞌiguguyoi gaula nina bwawana ꞌenega.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ta bwawa nina solanega kipawa simwaꞌumwaꞌutama baleꞌuya, ta ꞌidi waiwai silobena nadigega ganiyeya ꞌidi waiwai,
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 ta wate Yaubada ꞌiꞌetobodedi be geyaꞌabo pwatula sigiegie toꞌumaliyedi, nai kaiweyao, nai bagula, ta esi tomotai nidi taudi nigeya Yaubada ꞌana weꞌiweꞌiyaya ꞌediya, taudi sida gietoꞌumaliyedi.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ta kipawa nidi nigeya ꞌadi tagwala be tomota siloemwawasidi, ta tuga sigie ꞌelouyaedimo nawalae nima namo ꞌediya. Ta ꞌelouya nidi sinabwadi, nadigega tuga ganiyeya ꞌidi goꞌi.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ta nawalae nidi ꞌediya toꞌelouya nidi mwawasa sida ꞌalaꞌalaꞌiꞌimi, ta geyaꞌabo simwawamwawasa, manuna mwawasa siꞌebesa yogeyena.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ta kipawa nidi ꞌadi ꞌita ꞌatuwa osi niꞌatu sigibubudi saiya manuna, ta debadiya ꞌatuwa peyaula esaesa sisaꞌudi, ta maninidi ꞌatuwa tomota maninidi,
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 ta wate ꞌuyaꞌuyadi ꞌatuwa iine ꞌuyaꞌuyadi, ta saladi ꞌatuwa laiyoni saladi.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ta lumalumadi siꞌaubodedi ꞌana ꞌita ꞌatuwa kainumu ꞌediyega. Ta papediyao ꞌidi dudu ꞌatuwa osi ma idi wagalisilisi sipilipili saiya ꞌenaya.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ta wate mayuyudi, ꞌatuwa ganiyeya yuyudi, manuna yuyudiyega sawesawediya be tomota sibadidi, be nawalae nima ꞌediya siꞌeloꞌelouya.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ta wate ma idi toloina, tauna anilose nina gaula nina ꞌana toꞌitaꞌiꞌita, ꞌana esana Ibeliu ꞌenadiyega sigwae, “Abadoni,” ta ꞌena Gilisi sigwae “Apoloni,” ta ꞌadi gibui nate “Toepeꞌu.”
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ta niꞌatu mwau ꞌebweuna ꞌigumwala, ta ꞌetamo wate mwau ꞌeluwa simeema.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 ꞌEnega anilose esikisina ꞌina yoguli ꞌimuꞌena, ga ꞌebweu ꞌenana yanonona ꞌimai ꞌebe taliya kunanao ata ꞌediyega, ꞌebe taliya goula nina Yaubada matanaya ꞌitootoolo.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ta ꞌenana nina anilose esikisina ma ina yoguli ꞌena, ꞌigwae, “Anilose nidi site ata yoniyonidi ꞌawabwasi sinabwana ꞌana esana Yupeletisi ꞌenaya ꞌuliꞌamidi, be sitatauya.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ta niꞌatu anilose nidi ata ꞌiliꞌamidi ga sitauya, manuna tuta nina ꞌana ꞌasiyata, be nawalae nina, be yakwala nina manuna niꞌatu sigibubuna, be ꞌaene tomota yau wawasae sida loemwawasidi. Nate ꞌabo tomota ꞌana maiboꞌana baleꞌuya taweyalidi boda ꞌetoi, be ꞌebweu boda siloemwawasidi, ta boda ꞌeluwa situtupwa.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ta niꞌatu tolosaiyao nidi ꞌidi bodao ꞌadi sawasawa yanonona ꞌaene ꞌeluwa analedi miliyonao, maiboꞌadi osi ꞌediyega sipilipili.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ta gete nadigega madawaliguna ꞌena osi nidi yaꞌitedi, ta ꞌadi togeluyao nidi ma ꞌadi ꞌaubodaboda lumalumadiya sisaꞌudiya, ꞌaidi bweyabweyalidi ta ꞌaidi kalakalawidi ta ꞌaidi laulaudi. Ta osi nidi bulubuludi ꞌatuwa laiyoni bulubuludi, ta kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi ꞌawadiyega siapweapwesa.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Boda ꞌetoi nidi baleꞌuya ꞌediyega, boda ꞌebweu siloemwawasidi, gete yage ꞌetoi nidi ꞌediyega, nate kaiwe sabelulu be ꞌasu be gulewa yaiyaidi, ta boda ꞌeluwa simiyami.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Manuna osi nidi ꞌidi waiwai ꞌawadiya be yuyudiya simiyami, ta yuyudi nidi ꞌatuwa mwata maꞌawadi, ta ꞌediyega tomota sigieꞌelouyaedi.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ta tomota nidi maiboꞌadi, taudi nigeya siesiesilae yage nidi toꞌumalidi ꞌediyega, nigeya sinuwanuwaꞌebuni be ꞌaene ꞌidi ꞌebe emisa kabokaboyao sida guitoyasedi, ta esi sigiyai paꞌalidi ga sibwagobwago ꞌediya. Yage nidi nadigega Taumudumudulele be welabanao, be wate yage nidi taudimo nimadiyega siguinuwedi, nadigega tokwaluiyao nate goula be siliba be kopa be gulewa be kaiwe be. ꞌEbe emisa nidi getedi nigeya sawesawediya be sidudune nai sienono nai silopili dadana.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ta wate tomotai nidi getedi nigeya sinuwanuwaꞌebuni loemwawasa be nabwasuwa be loelata be ꞌipwala ꞌediyega, ta saꞌi debadi ꞌipaꞌala.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.