Apocalipse 7
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs NTLH
1 Yage gete mulinaya aniloseyao ata yaꞌitedi sitootoolo baleꞌu senanao ꞌadi yau ata ꞌediya. Anilose nidi yagila ꞌadi yau ata sigiyaidi be ꞌaene geyaꞌabo baleꞌuya nai olaya nai kaiwe ꞌediya sitowatowa,
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 manuna gete Yaubada ꞌina tagwala be ꞌaene yagila nidi baleꞌu be ola sida gietoꞌumaliyedi.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ꞌigwae, “Geyaꞌabo baleꞌu nai ola nai kaiweyao wagiegie toꞌumaliyedi ꞌana laba ꞌida Yaubada ꞌina toguinuwao ꞌadi weꞌiweꞌiyaya ꞌada saꞌu debadiya.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ꞌEnega weꞌiweꞌiyaya nina sisaꞌuna ꞌaina me Isileli debadiya, ga muliyega me Isileli nidi ꞌadi yau yanonodi, nate wani analedi be potipowa tausani ꞌana maiboꞌana, boda Isileli nidi ꞌediyega.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Susu Yuda ꞌediyega weꞌiweꞌiyaya nina tomota tuwelo tausani debadiya sisaꞌuna, be Lubeni tuwelo tausani, be Gada tuwelo tausani,
5 — ausente —
6 wate Aseli tuwelo tausani, be Napitalai tuwelo tausani, be Manase tuwelo tausani,
6 — ausente —
7 wate Simioni tuwelo tausani, be Libai tuwelo tausani, be Isaka tuwelo tausani,
7 — ausente —
8 wate Sebuloni tuwelo tausani, be Yosepa tuwelo tausani, be wate Beniamina tuwelo tausani.
8 — ausente —
9 Muliyega, yadunedune ga pwalu sinabwa wawasae yaꞌitedi, nigeya aisawa. Tomota nidi ꞌebeloina ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega, be susu ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega be boda ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega be ꞌenana ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega, maiboꞌadi ꞌebemi esaesa matanaya be wate Lami matanaya sitootoolo ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi, ta magimagi yawadi sigiyaidi,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ga ꞌenadi sinabwanega sibwaubwau, sigwae, “ꞌAda ꞌetoseyana ꞌida Yaubada ꞌenega, tauna ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, ta wate Lami nina ꞌenega.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ga aniloseyao nidi ꞌebemi esaesa nina be wate ꞌinapwanao nidi be yobai nidi ata sitoolo sakowasiyedi, ga maiboꞌadi sibeꞌu sanamwaꞌuta ga Yaubada ꞌena sibwagobwago,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 sigwaegwae, “Onaꞌaiꞌaila, ꞌida Yaubada nina ꞌena tada lotuputupu, be ꞌawa esaesa be mwalatoi be lokagutoki be ꞌamayaba be waiwai sida miyaataya ꞌenaya.”
12 dizendo: —
13 ꞌEnega ꞌinapwanao nidi ꞌediyega ꞌebweuna ꞌienaida ꞌeguya, ꞌigwae, “Yaisigedi getedi ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi? Ta mane ꞌenega simai?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ga ꞌena yagwae, “ꞌInapwana ꞌoyo ꞌumwalamwalatonidi, ꞌaboꞌagu nigeya.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Nate ꞌalena ꞌenega Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa matanaya simiyami, ta ꞌasiyata be boiboi ꞌediya ꞌina guinuwao siguiguinuwedi ꞌina Anuwa Tabu solanaya. Ta wate Yaubada nina ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, tauna ꞌida ꞌitaꞌiꞌisidi,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 be geyaꞌabo wate sibotabotana nai tonaꞌadi ꞌiyapayapasa, ta geyaꞌabo wate ala nai toꞌase yaiyaina ꞌenega siꞌeloꞌelouya.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Manuna Lami nina, tauna ꞌebemi esaesa solanaya ꞌimiyami, tauna ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita, be ꞌenega ꞌida anuganedi bwasi boboꞌadi ꞌediya, yawasidi manuna, ta Yaubada tauna mataseludi ꞌida loꞌiꞌilidi.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.