Apocalipse 7
Loina Tabu Auwauna (DOB) vs ARIB
1 Yage gete mulinaya aniloseyao ata yaꞌitedi sitootoolo baleꞌu senanao ꞌadi yau ata ꞌediya. Anilose nidi yagila ꞌadi yau ata sigiyaidi be ꞌaene geyaꞌabo baleꞌuya nai olaya nai kaiwe ꞌediya sitowatowa,
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 manuna gete Yaubada ꞌina tagwala be ꞌaene yagila nidi baleꞌu be ola sida gietoꞌumaliyedi.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 ꞌigwae, “Geyaꞌabo baleꞌu nai ola nai kaiweyao wagiegie toꞌumaliyedi ꞌana laba ꞌida Yaubada ꞌina toguinuwao ꞌadi weꞌiweꞌiyaya ꞌada saꞌu debadiya.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 ꞌEnega weꞌiweꞌiyaya nina sisaꞌuna ꞌaina me Isileli debadiya, ga muliyega me Isileli nidi ꞌadi yau yanonodi, nate wani analedi be potipowa tausani ꞌana maiboꞌana, boda Isileli nidi ꞌediyega.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Susu Yuda ꞌediyega weꞌiweꞌiyaya nina tomota tuwelo tausani debadiya sisaꞌuna, be Lubeni tuwelo tausani, be Gada tuwelo tausani,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 wate Aseli tuwelo tausani, be Napitalai tuwelo tausani, be Manase tuwelo tausani,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 wate Simioni tuwelo tausani, be Libai tuwelo tausani, be Isaka tuwelo tausani,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 wate Sebuloni tuwelo tausani, be Yosepa tuwelo tausani, be wate Beniamina tuwelo tausani.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Muliyega, yadunedune ga pwalu sinabwa wawasae yaꞌitedi, nigeya aisawa. Tomota nidi ꞌebeloina ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega, be susu ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega be boda ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega be ꞌenana ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediyega, maiboꞌadi ꞌebemi esaesa matanaya be wate Lami matanaya sitootoolo ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi, ta magimagi yawadi sigiyaidi,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 ga ꞌenadi sinabwanega sibwaubwau, sigwae, “ꞌAda ꞌetoseyana ꞌida Yaubada ꞌenega, tauna ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, ta wate Lami nina ꞌenega.”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ga aniloseyao nidi ꞌebemi esaesa nina be wate ꞌinapwanao nidi be yobai nidi ata sitoolo sakowasiyedi, ga maiboꞌadi sibeꞌu sanamwaꞌuta ga Yaubada ꞌena sibwagobwago,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 sigwaegwae, “Onaꞌaiꞌaila, ꞌida Yaubada nina ꞌena tada lotuputupu, be ꞌawa esaesa be mwalatoi be lokagutoki be ꞌamayaba be waiwai sida miyaataya ꞌenaya.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 ꞌEnega ꞌinapwanao nidi ꞌediyega ꞌebweuna ꞌienaida ꞌeguya, ꞌigwae, “Yaisigedi getedi ma ꞌadi ꞌoama wakewakekedi? Ta mane ꞌenega simai?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ga ꞌena yagwae, “ꞌInapwana ꞌoyo ꞌumwalamwalatonidi, ꞌaboꞌagu nigeya.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Nate ꞌalena ꞌenega Yaubada ꞌina ꞌebemi esaesa matanaya simiyami, ta ꞌasiyata be boiboi ꞌediya ꞌina guinuwao siguiguinuwedi ꞌina Anuwa Tabu solanaya. Ta wate Yaubada nina ꞌina ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyatowa, tauna ꞌida ꞌitaꞌiꞌisidi,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 be geyaꞌabo wate sibotabotana nai tonaꞌadi ꞌiyapayapasa, ta geyaꞌabo wate ala nai toꞌase yaiyaina ꞌenega siꞌeloꞌelouya.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Manuna Lami nina, tauna ꞌebemi esaesa solanaya ꞌimiyami, tauna ꞌadi toꞌitaꞌiꞌita, be ꞌenega ꞌida anuganedi bwasi boboꞌadi ꞌediya, yawasidi manuna, ta Yaubada tauna mataseludi ꞌida loꞌiꞌilidi.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.