Apocalipse 5

Loina Tabu Auwauna (DOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEnega tauna ꞌebemi esaesa nina ꞌena ꞌimiyatowa yaꞌitena, ta nima ꞌatainega pwepwai sinunumina nadigega gimibuki ꞌigiyaina, ta ꞌetoꞌetoladina solanega ta gwaunega, ta wate pwepwai nina ꞌana losipwa ꞌana yau sebeni.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ta wate ꞌebweu anilose waiwaina yaꞌitena, ta ꞌenana sinabwanega ꞌibwaubwau, ꞌigwae, “Yaita sawesawenaya be losipwa nidi ꞌida liꞌamidi be pwepwai ꞌineyasi?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ta onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌebweu yaita ꞌilobaloba galewaya nai baleꞌuya nai baleꞌu ꞌubuninaya ꞌaene tauna sawesawenaya be losipwa nidi ꞌiliꞌamidi be buki nina solana ꞌida ꞌita.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ga yanuwamwau ꞌaiꞌaila ga yadedoi, manuna nigeya ꞌebweu yaita silobaloba ꞌana lobwene be buki nina ꞌigigege be solana ꞌida ꞌita.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 ꞌEnega ꞌinapwanao nidi ꞌediyega ꞌebweuna ꞌeguya ꞌigwae, “Geyaꞌabo ꞌudeedoi, manuna laiyoni nina Yudia ꞌenega, tauna Debida ꞌina susuyega niꞌatu ꞌiewaiwai, ga tauna sawesawenaya be losipwa sebeni nidi ꞌiliꞌamidi be pwepwai nina ꞌida neyasi.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ta wate ꞌebemi esaesa nina selabenaya ꞌebweu lami yaꞌitena, yobai ata gamwagamwanidiya ꞌitootoolo ta ꞌinapwanao wate gamwagamwanidiya, ta lami nina ꞌana ꞌita ꞌatuwa tauna siloemwawasina, ta kunanao sebeni ta matanao wate sebeni, taudi matanao nidi nate Yaubada yaluyaluwanao taudi ꞌietunedi baleꞌu maiboꞌana ꞌenaya.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ga lami nina ꞌinao ga pwepwai nina ꞌiꞌewena tauna ꞌebemi esaesa ꞌena ꞌimiyami nima ꞌatainega.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 ꞌEnega niꞌatu pwepwai nina ꞌiꞌewena, ga yobai nidi be wate ꞌinapwanao nidi lami nina ꞌenaya sibeꞌu sanamwaꞌuta ga ꞌena sibwagobwago, ta ꞌebweuna ꞌebweuna ꞌediya ma idi ꞌebe gwanegwane siguiguinuwa, ta wate ma idi gaeba goula ta boboꞌadi, ga galaꞌu maina boboꞌana gaeba nidi soladiya sigabuna, ta ꞌana mwalatoi nate Yaubada ꞌina tomotaiyao ꞌidi sidasida situꞌetuꞌe ꞌenaya.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ga wali auwauna siwaliyena, sigwae:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Manuna ꞌoyo
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Ta wate aniloseyao yau wawasae yaꞌitedi, nigeya aisawa, ꞌebemi esaesa nina be yobai nidi ta wate ꞌinapwanao nidi sitoolo sakowasiyedi,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 ta wate ꞌenadi sinabwana yanonona sigwaegwae,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ta wate mwelumweluluwao ꞌebweuna ꞌebweuna galewaya be baleꞌuya be baleꞌu ꞌubuninaya be olaya, ta wate mwelumweluluwao sena maiboꞌadi ꞌediyega, yanonodi siwaliwali, sigwaegwae:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 ꞌEnega yobai nidi site ata sigwae, “Nadigega,” ta wate ꞌinapwanao nidi sibeꞌu sanamwaꞌuta, ga sibwagobwago.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.